Exodus 22 ~ Éxodo 22

picture

1 If a man shall steal an ox or a sheep and kill it or sell it he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.

“Si alguien roba un buey o una oveja, y lo mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja.

2 I f a thief is found breaking into a house and is smitten so he dies, he that killed him shall not be guilty of his blood.

“ Si el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no será homicidio.

3 I f the sun is risen upon him, he that killed him is guilty of his blood; the thief should make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.

Pero si ya ha salido el sol, será considerado homicidio. Ciertamente, el que roba debe hacer restitución. Si no tiene con qué, entonces será vendido por el valor de su robo.

4 I f he is found with the theft in his hand, whether it be ox or ass or sheep, he shall restore double.

Si lo que robó, sea buey o asno u oveja, es hallado vivo en su posesión, pagará el doble.

5 I f a man shall cause a field or vineyard to be eaten and shall put in his beast and shall feed in another man’s field; of the best of his own field and of the best of his own vineyard shall he make restitution.

“Si alguien deja que un campo o viña sea pastado totalmente, y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.

6 W hen fires are lit and in burning the thorns burn also the stacks of sheaves or the standing grain, or the field is consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution.

“Si estalla un incendio y se extiende a los espinos, de modo que las cosechas, amontonadas o en pie, o el campo mismo se consuman, el que encendió el fuego ciertamente hará restitución.

7 When a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, let him pay double.

“Si alguien da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.

8 I f the thief is not found, then the master of the house shall be brought unto the judges to see whether he has put his hand unto his neighbour’s goods.

Si no es hallado el ladrón, entonces el dueño de la casa se presentará ante los jueces, para determinar si él metió la mano en la propiedad de su vecino.

9 F or all manner of fraud, whether it be for an ox, for an ass, for a sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challenges to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.

En toda clase de fraude, ya se trate de buey, de asno, de oveja, de ropa, o de cualquier cosa perdida, de la cual se pueda decir: ‘Esto es mío,’ la causa de ambos se llevará ante los jueces; y aquél a quien los jueces declaren culpable pagará el doble a su vecino.

10 I f a man delivers unto his neighbour an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,

“Si alguien da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier otro animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea,

11 t hen shall an oath of the LORD be between them both, that he has not put his hand unto his neighbour’s goods, and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.

los dos harán juramento delante del Señor de que no metieron la mano en la propiedad de su vecino, y el dueño lo aceptará, y el otro no hará restitución.

12 A nd if it is stolen from him, he shall make restitution unto its owner.

Pero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño.

13 I f it is torn in pieces, then let him bring witness, and he shall not make good that which was torn.

Si ha sido despedazado, que lo traiga como prueba. No hará restitución por lo que ha sido despedazado.

14 A nd if anyone borrows anything of his neighbour, and it is hurt or dies, its owner not being with it, he shall surely make it good.

“Si alguien pide prestado un animal a su vecino, y el animal sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.

15 B ut if its owner is with it, he shall not make it good; if it was hired, it came for its hire.

Si el dueño está presente, no hará restitución. Si es alquilado, solamente pagará el alquiler. Leyes Diversas

16 If a man should entice a virgin that is not betrothed and lie with her, he shall surely endow her and take her to be his wife.

“Si alguien seduce a una doncella que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer.

17 I f her father utterly refuses to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.

18 T hou shalt not suffer a witch to live.

“No dejarás con vida a la hechicera.

19 W hoever lies with a beast shall surely be put to death.

“A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.

20 H e that sacrifices unto any god, except unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.

“El que ofrezca sacrificio a otro dios, que no sea el Señor, será destruido por completo.

21 T hou shalt neither mistreat a stranger nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.

“Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.

22 Y e shall not afflict any widow or fatherless child.

A la viuda y al huérfano no afligirán.

23 I f thou afflict them in any manner, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;

Si los afliges y ellos claman a Mí, ciertamente Yo escucharé su clamor,

24 a nd my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

y se encenderá Mi ira y a ustedes los mataré a espada, y sus mujeres quedarán viudas y sus hijos huérfanos.

25 If thou should lend money to my people, to the poor who is with thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

“Si prestas dinero a Mi pueblo, a los pobres entre ustedes, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.

26 I f thou at all take thy neighbour’s clothing as a pledge, thou shalt deliver it unto him before the sun goes down;

Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,

27 f or only that is his covering, it is his clothing to cover his flesh, in which he must sleep; and it shall come to pass, when he cries unto me, that I will hear, for I am merciful.

porque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué otra cosa dormirá? Y será que cuando él clame a Mí, Yo le oiré, porque soy clemente.

28 T hou shalt not revile the judges nor curse the prince of thy people.

“No maldecirás a Dios, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.

29 T hou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits and of thy liquors; the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

“No demorarás la ofrenda de tu cosecha ni de tu vendimia. Me darás el primogénito de tus hijos.

30 L ikewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep; seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me.

Lo mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día Me lo darás.

31 A nd ye shall be holy men unto me; neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.

“Ustedes serán hombres santos para Mí. No comerán carne despedazada por las fieras en el campo. A los perros la echarán.