1 ¶ And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.
Entonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: “Reúnanse para que les haga saber lo que les ha de acontecer en los días venideros.
2 G ather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.
Júntense y oigan, hijos de Jacob, Y escuchen a Israel su padre.
3 R euben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
Rubén, tú eres mi primogénito, Mi poderío y el principio de mi vigor, Prominente en dignidad y prominente en poder.
4 U nstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father’s bed; then thou became defiled, going up to my couch.
Incontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, Porque subiste a la cama de tu padre, Y la profanaste: él subió a mi lecho.
5 ¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons.
Simeón y Leví son hermanos; Sus armas instrumentos de violencia.
6 L et my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.
En su consejo no entre mi alma, A su asamblea no se una mi gloria, Porque en su ira mataron hombres, Y en su terquedad mutilaron bueyes.
7 C ursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.
Maldita su ira porque es feroz; Y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.
8 ¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father’s sons shall bow down before thee.
A ti Judá, te alabarán tus hermanos; Tu mano estará en el cuello de tus enemigos; Se inclinarán a ti los hijos de tu padre.
9 J udah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an old lion; who shall rouse him up?
Cachorro de león es Judá; De la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, O como leona, ¿quién lo despertará ?
10 T he sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people be.
El cetro no se apartará de Judá, Ni la vara de gobernante de entre sus pies, Hasta que venga Siloh, Y a él sea dada la obediencia de los pueblos.
11 B inding his foal unto the vine and his ass’s colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;
El ata a la vid su pollino, Y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, Y en la sangre de las uvas su manto.
12 H is eyes red with wine, and his teeth white with milk.
Sus ojos están apagados por el vino, Y sus dientes blancos por la leche.
13 ¶ Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he shall be for a port of ships; and his border shall be unto Zidon.
Zabulón habitará a la orilla del mar; Y él será puerto para naves, Y su límite será hasta Sidón.
14 I ssachar is a strong ass couching down between two burdens;
Isacar es un asno fuerte, Echado entre los establos.
15 a nd he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.
Al ver que el lugar de reposo era bueno Y que la tierra era agradable, Inclinó su hombro para cargar, Y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.
16 D an shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
Dan juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
17 D an shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.
Sea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y cae su jinete hacia atrás.
18 I have waited for thy saving health, O LORD.
¡Tu salvación espero, oh Señor!
19 G ad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.
A Gad salteadores lo asaltarán, Mas él asaltará su retaguardia.
20 O ut of Asher his bread shall be fat, and he shall yield delight unto the king.
En cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, Y él dará manjares de rey.
21 N aphtali is a hind let loose, who shall give forth a good word.
Neftalí es una cierva en libertad, Que pronuncia palabras hermosas.
22 ¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall.
Rama fecunda es José, Rama fecunda junto a un manantial; Sus vástagos se extienden sobre el muro.
23 T he arches have sorely grieved him and shot at him and hated him;
Los arqueros lo atacaron con furor, Lo asaetearon y lo hostigaron;
24 b ut his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,
Pero su arco permaneció firme Y sus brazos fueron ágiles Por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel ),
25 b y the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.
Por el Dios de tu padre que te ayuda, Y por el Todopoderoso que te bendice Con bendiciones de los cielos de arriba, Bendiciones del abismo que está abajo, Bendiciones de los pechos y del seno materno.
26 T he blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.
Las bendiciones de tu padre Han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados Hasta el límite de los collados eternos; Sean ellas sobre la cabeza de José, Y sobre la cabeza del consagrado de entre sus hermanos.
27 B enjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.
Benjamín es lobo rapaz; De mañana devora la presa, Y a la tarde reparte los despojos.” Muerte de Jacob
28 ¶ All these were the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.
Todas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.
29 A nd he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron, the Hittite,
Después les ordenó y les dijo: “Voy a ser reunido a mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el Hitita,
30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.
en la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró junto con el campo de Efrón el Hitita, para posesión de una sepultura.
31 T here they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.
Allí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara. Allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.
32 T he purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.
El campo y la cueva que hay en él, fueron comprados de los hijos de Het.”
33 A nd when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.
Cuando Jacob terminó de encargar estas cosas a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.