Genesis 49 ~ Génesis 49

picture

1 And Jacob called unto his sons and said, Gather yourselves together that I may tell you that which shall befall you in the last days.

¶ Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.

2 G ather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father.

Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel.

3 R euben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.

Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fortaleza.

4 U nstable as water, thou shalt not be principal because thou didst go up to thy father’s bed; then thou became defiled, going up to my couch.

Corriente como las aguas, no seas el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre; entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.

5 Simeon and Levi are brethren; instruments of injustice are their weapons.

¶ Simeón y Leví, hermanos: instrumentos de injusticia sus armas.

6 L et my soul not enter into their secret; nor let my honour join their assembly; for in their anger they slew a man, and in their own will they dug down a wall.

En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.

7 C ursed be their anger, which is strong, and their wrath, which is hard; I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.

Maldito su furor, que es fuerte; y su ira, que es dura; yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.

8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father’s sons shall bow down before thee.

¶ Judá, te alabarán tus hermanos: tu mano en la cerviz de tus enemigos; los hijos de tu padre se inclinarán a ti.

9 J udah is a lion’s whelp; from the prey, my son, thou art gone up; he stooped down, he couched as a lion and as an old lion; who shall rouse him up?

Cachorro de león Judá: de la presa subiste, hijo mío; se encorvó, se echó como león, Así como león viejo, ¿quién lo despertará?

10 T he sceptre shall not be taken from Judah, nor the lawgiver from between his feet until Shiloh comes; and unto him shall the gathering of the people be.

No será quitado el cetro de Judá, y el legislador de entre sus pies, hasta que venga SILOH; y a él se congregarán los pueblos.

11 B inding his foal unto the vine and his ass’s colt unto the choice roots; he washed his garments in wine and his covering in the blood of grapes;

Atando a la vid su pollino, y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestido, y en la sangre de uvas su cobertura:

12 H is eyes red with wine, and his teeth white with milk.

Los ojos bermejos del vino, los dientes blancos de la leche.

13 Zebulun shall dwell at the port of the sea; and he shall be for a port of ships; and his border shall be unto Zidon.

¶ Zabulón a puertos de mar habitará, y a puerto de navíos; y su término será hasta Sidón.

14 I ssachar is a strong ass couching down between two burdens;

Isacar, asno huesudo echado entre dos líos;

15 a nd he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.

y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.

16 D an shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.

17 D an shall be a serpent by the way, an adder in the path, that bites the horse heels, so that his rider shall fall backward.

Será Dan serpiente junto al camino, cerasta junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer por detrás al cabalgador de ellos.

18 I have waited for thy saving health, O LORD.

Tu salud esperé, oh SEÑOR.

19 G ad, an army shall invade him, but he shall invade at the last.

Gad, ejército lo acometerá; mas él acometerá al fin.

20 O ut of Asher his bread shall be fat, and he shall yield delight unto the king.

El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.

21 N aphtali is a hind let loose, who shall give forth a good word.

Neftalí, cierva dejada, que dará dichos hermosos.

22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a fountain, whose daughters run over the wall.

¶ Ramo fructífero José, ramo fructífero junto a una fuente, las doncellas van sobre el muro.

23 T he arches have sorely grieved him and shot at him and hated him;

Y le causaron amargura, y asaetearon, y le aborrecieron los señores de saetas;

24 b ut his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the Mighty one of Jacob; from there did the stone of Israel shepherd,

mas su arco quedó en fortaleza, y los brazos de sus manos se corroboraron por las manos del Fuerte de Jacob; de allí apacentó la piedra de Israel,

25 b y the God of thy father, who shall help thee, and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of the heavens above, with blessings of the deep that lies under, with blessings of the breasts and of the womb.

del Dios de tu padre, el cual te ayudará, y del Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y del vientre.

26 T he blessings of thy father were greater than the blessings of my progenitors; unto the borders of the eternal hills they shall be upon the head of Joseph and on the crown of the Nazarite of his brethren.

Las bendiciones de tu padre fueron mayores que las bendiciones de mis progenitores: hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José, y sobre la mollera del Nazareo de sus hermanos.

27 B enjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil.

Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.

28 All these were the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke unto them and blessed them; each one according to his blessing he blessed them.

¶ Todos estos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo.

29 A nd he charged them and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron, the Hittite,

Les mandó luego, y les dijo: Yo soy congregado con mi pueblo; sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo;

30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron, the Hittite for a possession of a buryingplace.

en la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.

31 T here they buried Abraham and Sarah, his wife; there they buried Isaac and Rebekah, his wife; and there I buried Leah.

Allí sepultaron a Abraham y a Sara su mujer; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su mujer; allí también sepulté yo a Lea.

32 T he purchase of the field and of the cave that is therein was from the sons of Heth.

La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.

33 A nd when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed and expired and was gathered unto his people.

Y cuando acabó Jacob de dar mandamientos a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y expiró; y fue congregado con sus padres.