Daniel 9 ~ Daniel 9

picture

1 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, who was made king over the realm of the Chaldeans;

En el año primero de Darío hijo de Asuero, de la simiente de los medos, el cual fue puesto por rey sobre el reino de los caldeos;

2 i n the first year of his reign, I Daniel saw diligently in the books the number of the years, of which the LORD spoke unto Jeremiah the prophet, which would conclude the desolation of Jerusalem in seventy years.

en el año primero de su reinado, yo Daniel miré atentamente en los libros el número de los años, del cual habló el SEÑOR al profeta Jeremías, que había de concluir la asolación de Jerusalén en setenta años.

3 A nd I turned my face unto the Lord God, seeking him in prayer and supplication, in fasting and sackcloth, and ashes:

Y volví mi rostro al Señor Dios, buscándole en oración y ruego, en ayuno, cilicio, y ceniza.

4 and I prayed unto the LORD my God and made my confession and said, Now O Lord, thou great God who is worthy to be feared, who keeps the covenant and the mercy with those that love thee and keep thy commandments;

Y oré al SEÑOR mi Dios, y confesé, y dije: Ahora Señor, Dios grande, digno de ser temido, que guardas el pacto y la misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos;

5 w e have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and we have been rebels, and we have departed from thy commandments and from thy judgments.

hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.

6 W e have not hearkened unto thy slaves the prophets, who spoke in thy name to our kings and to our princes, to our fathers, and to all the people of the land.

No hemos escuchado a tus siervos los profetas, que en tu nombre hablaron a nuestros reyes, y a nuestros príncipes, a nuestros padres, y a todo el pueblo de la tierra.

7 O Lord, the righteousness belongs unto thee, but unto us the confusion of face, as at this day; to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near and that are far off through all the lands where thou hast driven them because of their rebellion with which they have rebelled against thee.

Tuya es, Señor, la justicia, y nuestra la confusión de rostro, como el día de hoy es a todo hombre de Judá, y a los moradores de Jerusalén, y a todo Israel, a los de cerca y a los de lejos, en todas las tierras adonde los has echado a causa de su rebelión con que contra ti se rebelaron.

8 O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.

Oh SEÑOR, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado.

9 O f the Lord our God is the ability to have mercy and to forgive, even though we have rebelled against him

Del SEÑOR nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;

10 a nd have not listened to the voice of the LORD our God to walk by his laws, which he set before us by the hand of his slaves the prophets.

y no escuchamos a la voz del SEÑOR nuestro Dios, para andar por sus leyes, las cuales puso él delante de nosotros por mano de sus siervos los profetas.

11 A nd all Israel transposed thy law, departing by not hearing thy voice; by which the curse has fallen upon us and the oath that is written in the law of Moses, the slave of God, because we have sinned against him.

Y todo Israel traspasó tu ley apartándose por no oír tu voz; por lo cual ha caído sobre nosotros la maldición, y el juramento que está escrito en la ley de Moisés, siervo de Dios; porque contra él hemos pecado.

12 A nd he has confirmed his words, which he spoke over us and over our judges that governed us, by bringing upon us such a great evil: that such has never been done under the whole heaven as has been done upon Jerusalem.

Y él afirmó su palabra que habló sobre nosotros, y sobre nuestros jueces que nos gobernaron, trayendo sobre nosotros tan grande mal; que nunca fue hecho debajo del cielo como el que fue hecho en Jerusalén.

13 A s it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us, and we never sought the face of the LORD our God, that we might be converted from our iniquities, and understand thy truth.

Según está escrito en la ley de Moisés, todo este mal vino sobre nosotros; y nunca rogamos a la faz del SEÑOR nuestro Dios, para convertirnos de nuestras iniquidades, y entender tu Verdad.

14 A nd the LORD hastened upon the chastisement and brought it upon us: for the LORD our God is just in all his works which he has done, for we did not listen to his voice.

Y se apresuró el SEÑOR sobre el castigo, y lo trajo sobre nosotros; porque justo es el SEÑOR nuestro Dios en todas sus obras que hizo, porque no escuchamos su voz.

15 A nd now, O Lord our God, who hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand and hast won for thyself a very clear name as appears unto this day; we have sinned, we have done wickedly.

Ahora pues, Señor Dios nuestro, que sacaste tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa, y ganaste para ti Nombre clarísimo, como hasta hoy parece; hemos pecado, impíamente hemos hecho.

16 O Lord, according to all thy righteousness, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and all thy people is given in reproach to all that are about us.

Oh Señor, según toda tu justicia, apartese ahora tu ira y tu furor de sobre tu ciudad Jerusalén, tu santo monte; porque a causa de nuestros pecados, y por la iniquidad de nuestros padres, Jerusalén y todo tu pueblo es dado en vergüenza a todos nuestros alrededores.

17 N ow therefore, O our God, hear the prayer of thy slave and his supplications and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is made desolate, by the Lord.

Ahora pues, Dios nuestro, oye la oración de tu siervo, y sus ruegos, y haz que tu rostro resplandezca sobre tu santuario asolado, por el Señor.

18 O my God, incline thine ear and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee confiding in our righteousnesses, but in thy many mercies.

Inclina, oh Dios mío, tu oído, y oye; abre tus ojos, y mira nuestros asolamientos, y la ciudad sobre la cual es llamado tu Nombre; porque no derramamos nuestros ruegos ante tu presencia confiados en nuestras justicias, sino en tus muchas misericordias.

19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.

Oye, Señor. Perdona Señor. Está atento, Señor, y haz; no pongas dilación, por ti mismo, Dios mío; porque tu Nombre es llamado sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.

20 And whiles I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;

Aún estaba hablando, orando, y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel, y derramaba mi ruego delante del SEÑOR mi Dios por el monte santo de mi Dios;

21 I was even yet speaking in prayer, and that man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, flying swiftly, touched me about the time of the evening sacrifice.

aún estaba hablando en oración, y aquel varón Gabriel, al cual había visto en visión al principio, volando con vuelo, me tocó como a la hora del sacrificio de la tarde.

22 A nd he caused me to understand and spoke with me and said, O Daniel, I am now come forth to cause thee to understand the interpretation.

Y me hizo entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.

23 A t the beginning of thy supplications, the word went forth, and I have come to teach it unto thee; for thou art a man greatly beloved: therefore understand the word, and understand the vision.

Al principio de tus ruegos salió la palabra, y yo he venido para enseñártela, porque tú eres varón de deseos. Entiende, pues, la palabra, y entiende la visión.

24 S eventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city to finish the prevarication and to conclude the sin and to make reconciliation for iniquity and to bring in everlasting righteousness and seal the vision and the prophecy, and to anoint the Holy of Holies.

Setenta semanas están determinadas sobre tu pueblo y sobre tu Santa Ciudad, para acabar la prevaricación, y concluir el pecado, y reconciliar la iniquidad; y para traer la justicia de los siglos, y sellar la visión y la profecía, y ungir el lugar santísimo.

25 K now therefore and understand that from the going forth of the word to cause the people to return and to build Jerusalem unto the Anointed Prince, there shall be seven weeks, and sixty-two weeks, while the street shall be built again and the wall, even in troublous times.

Sepas, pues, y entiendas, que desde la salida de la palabra para hacer volver el pueblo y edificar a Jerusalén, hasta el Príncipe Ungido, habrá siete semanas y sesenta y dos semanas, entre tanto se tornará a edificar la plaza y el muro en angustia de tiempos.

26 A nd after the sixty-two weeks the Anointed One shall be killed and shall have nothing: (and the ruling people that shall come shall destroy the city and the sanctuary; whose end shall be as a flood, until at the end of the war it shall be cut off with desolation).

Y después de las sesenta y dos semanas el Ungido, será muerto, y nada tendrá: (y el pueblo príncipe que ha de venir, destruirá a la ciudad y el santuario; cuyo fin será como avenida de aguas; hasta que al fin de la guerra sea talada con asolamiento.)

27 I n one week (they are now seventy) he shall confirm the covenant by many: and at the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and because of the many abominations, desolation shall come, even until complete destruction shall be poured out upon the abominable people.

En una semana (son ya setenta) confirmará el pacto por muchos, y a la mitad de la semana hará cesar el sacrificio y el presente; y a causa de la multitud de las abominaciones vendrá desolamiento, hasta que perfecto acabamiento se derrame sobre el pueblo abominable.