1 ¶ This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
¶ Y fue la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 A nd their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
Y su término de la parte del mediodía fue desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 a nd it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
y salía hacia el mediodía a la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca;
4 f rom there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al mar occidental. Este pues os será el término del mediodía.
5 A nd the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán;
6 a nd this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
y sube este término por Bet-hogla, y pasa del norte a Bet-arabá, y de aquí sube este término a la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 A nd this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
Y torna a subir este término a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumín, la cual está al mediodía del arroyo; y pasa este término a las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel;
8 a nd this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;
y sube este término por el valle del hijo de Hinom al lado del jebuseo al mediodía; ésta es Jerusalén. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte;
9 a nd this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.
y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego el mismo término a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 A fter this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna.
11 T hen this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
12 A nd the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 ¶ And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.
¶ Mas a Caleb, hijo de Jefone, le dio parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento del SEÑOR a Josué; esto es, a Quiriat-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán, y Talmai, hijos de Anac.
15 F rom there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.
De aquí subió a los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer.
16 A nd Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Y dijo Caleb: Al que hiriere a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.
17 A nd Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb; y él le dio por mujer a su hija Acsa.
18 A nd it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiera a su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 A nd she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
Y ella respondió: Dame una bendición; pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 ¶ This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
¶ Esta pues es la herencia de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 A nd these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, Edar, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Zif, Telem, Bealot,
25 H azorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,
Hazor-hadata, Queriot-hezrón, que es Hazor,
26 A mam, Shema, Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 H azargaddah, Heshmon, Bethpalet,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 H azarshual, Beersheba, Bizjothjah,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 B aalah, Iim, Azem,
Baala, Iim, Esem,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
Lebaot, Silhim, Aín, y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 A nd in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
En las llanuras, Estaol, Zora, Asena,
34 Z anoah, Engannim, Tappuah, Enam,
Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmut, Adulam, Soco, Azeca,
36 S haraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
Saaraim, Aditaim, Gedera, y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan, Hadashah, Migdalgad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 D ilean, Mizpeh, Joktheel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 C abbon, Lahmam, Kithlish,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 G ederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet-dagón, Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 J iphtah, Ashnah, Nezib,
Jifta, Asena, Nezib,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
Keila, Aczib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron, with her towns and her villages.
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 F rom Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están a la costa de Asdod con sus aldeas.
47 A shdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;
Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 A nd in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco,
49 D annah, Kirjathsannah, which is Debir,
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 G oshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Gosén, Holón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab, Dumah, Eshean,
Arab, Duma, Esán,
53 J anum, Bethtappuah, Aphekah,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 H umtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maón, Carmel, Zif, Juta,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezreel, Jocdeam, Zanoa,
57 C ain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Caín, Gabaa, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Bethzur, Gedor,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 M aarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Maarat, Bet-anot, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K irjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.
61 i n the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 N ibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas.
63 A s for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.
Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá, hasta hoy.