1 ¶ And the LORD spoke unto Moses and Aaron, saying,
El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
2 W hen a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it is in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron, the priest, or unto one of his sons, the priests,
“Cuando alguien tenga en la piel de su cuerpo hinchazón, o erupción, o mancha blanca lustrosa, y se convierta en infección de lepra en la piel de su cuerpo, será traído al sacerdote Aarón o a uno de sus hijos, los sacerdotes.
3 a nd the priest shall look on the plague in the skin of the flesh, and if the hair in the plague is turned white and the plague looks deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall recognize him and pronounce him unclean.
El sacerdote mirará la infección en la piel del cuerpo; y si el pelo en la infección se ha vuelto blanco, y la infección parece más profunda que la piel de su cuerpo, es una infección de lepra; cuando el sacerdote lo haya examinado lo declarará inmundo.
4 I f the bright spot is white in the skin of his flesh and looks to be not deeper than the skin and the hair thereof is not turned white; then the priest shall shut up the one that has the plague seven days;
Pero si la mancha lustrosa es blanca en la piel de su cuerpo, y no parece ser más profunda que la piel, y el pelo en ella no se ha vuelto blanco, entonces el sacerdote aislará por siete días al que tiene la infección.
5 a nd the priest shall look on him the seventh day and see if the plague in his sight is stayed and the plague is not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days the second time.
Al séptimo día el sacerdote lo examinará, y si en su parecer la infección no ha cambiado, y si la infección no se ha extendido en la piel, entonces el sacerdote lo aislará por otros siete días.
6 A fter this the priest shall look on him again the seventh day and see if the plague has darkened and that the plague is not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is but a scab, and he shall wash his clothes and be clean.
El sacerdote lo examinará de nuevo al séptimo día; y si la infección ha oscurecido, y la infección no se ha extendido en la piel, entonces el sacerdote lo declarará limpio; es sólo una postilla. La persona lavará sus vestidos y quedará limpia.
7 B ut if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again;
“Pero si la postilla se extiende en la piel después que él se haya mostrado al sacerdote para su purificación, volverá a presentarse al sacerdote.
8 a nd if the priest recognizes that the scab has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.
Y el sacerdote lo examinará, y si la postilla se ha extendido en la piel, entonces el sacerdote lo declarará inmundo; es lepra.
9 W hen the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
“Cuando haya infección de lepra en un hombre, será traído al sacerdote.
10 a nd the priest shall see him; and if the rising looks white in the skin and it has turned the hair white and there is quick raw flesh in the rising,
Entonces el sacerdote lo examinará, y si hay hinchazón blanca en la piel, y el pelo se ha vuelto blanco, y hay carne viva en la hinchazón,
11 i t is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he is unclean.
es lepra crónica en la piel de su cuerpo, y el sacerdote lo declarará inmundo; no lo aislará, porque es inmundo.
12 B ut if the leprosy breaks out abroad in the skin and the leprosy covers all the skin of him that has the plague from his head even to his feet wherever the priest looks,
Y si la lepra brota y se extiende en la piel, y la lepra cubre toda la piel del que tenía la infección, desde su cabeza hasta sus pies, hasta donde pueda ver el sacerdote,
13 t hen the priest shall consider; and if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the one that has the plague clean; it is all turned white; he is clean.
entonces el sacerdote mirará, y si ve que la lepra ha cubierto todo su cuerpo, declarará limpio al que tenía la infección; se ha vuelto toda blanca y él es limpio.
14 B ut the day that raw flesh appears in him, he shall be unclean.
Pero cuando aparezca en él carne viva, quedará inmundo.
15 A nd the priest shall see the raw flesh and pronounce him to be unclean, for the raw flesh is unclean: it is leprosy.
El sacerdote mirará la carne viva, y lo declarará inmundo; la carne viva es inmunda, es lepra.
16 B ut when the raw flesh turns again and is changed unto white, he shall come unto the priest;
Pero si la carne viva cambia nuevamente y se vuelve blanca, entonces vendrá al sacerdote,
17 a nd the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce the one that has the plague clean, and he shall be clean.
y el sacerdote lo mirará, y si ve que la infección se ha vuelto blanca, el sacerdote declarará limpio al que tenía la infección; limpio es.
18 ¶ And when in the flesh, in the skin thereof, there was a boil and is healed,
“Cuando el cuerpo tenga una úlcera en su piel, y se sane,
19 a nd in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;
y en el lugar de la úlcera haya hinchazón blanca, o una mancha lustrosa, blanca rojiza, será mostrada al sacerdote,
20 a nd the priest shall look, and if it appears to be lower than the skin and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean; it is a plague of leprosy broken out of the boil.
y el sacerdote la examinará, y si parece que está a un nivel más bajo que la piel y su pelo se ha vuelto blanco, el sacerdote lo declarará inmundo. Es infección de lepra, ha brotado en la úlcera.
21 B ut if the priest considers it and there appear to be no white hairs in it and it is not lower than the skin, but somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days;
Pero si el sacerdote la examina, y ve que no hay pelos blancos en ella, y no está a nivel más bajo que la piel y se ha oscurecido, el sacerdote lo aislará por siete días;
22 a nd if it spreads much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
y si se extiende en la piel, el sacerdote lo declarará inmundo: es infección.
23 B ut if the bright spot stays in its place and does not spread, it is the scab of a boil; and the priest shall pronounce him clean.
Pero si la mancha lustrosa permanece en su lugar y no se extiende, es sólo la cicatriz de la úlcera. El sacerdote lo declarará limpio.
24 L ikewise when the flesh has in its skin a burn from fire, and in the place healed from the burn there a white bright spot, somewhat reddish, or white,
“Asimismo, si el cuerpo sufre en su piel una quemadura de fuego, y la carne viva de la quemadura se vuelve una mancha lustrosa, blanca rojiza o sólo blanca,
25 t hen the priest shall look upon it; and if the hair in the bright spot is turned white and it looks deeper than the skin, it is a leprosy broken out of the burn; and the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.
entonces el sacerdote la examinará. Y si el pelo en la mancha lustrosa se ha vuelto blanco, y la mancha parece estar más profunda que la piel, es lepra; ha brotado en la quemadura. Por tanto, el sacerdote lo declarará inmundo. Es infección de lepra.
26 B ut if the priest looks on it and there is no white hair in the bright spot and it is no lower than the other skin, but dark, then the priest shall shut him up seven days;
Pero si el sacerdote la examina, y ve que no hay pelo blanco en la mancha lustrosa y no está más profunda que la piel, pero está oscura, entonces el sacerdote lo aislará por siete días.
27 a nd the priest shall recognize it the seventh day; and if it is spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.
Al séptimo día el sacerdote lo examinará. Si se ha extendido en la piel, el sacerdote lo declarará inmundo. Es infección de lepra.
28 A nd if the bright spot stays in its place and has not spread in the skin, but it is dark, it is a rising of the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is an inflammation of the burn.
Pero si la mancha lustrosa permanece en su lugar y no se ha extendido en la piel, sino que está oscura, es la hinchazón de la quemadura; y el sacerdote lo declarará limpio, pues es sólo la cicatriz de la quemadura.
29 I f a man or woman has a plague upon the head or the beard,
“Si un hombre o una mujer tiene una infección en la cabeza o en la barba,
30 t hen the priest shall see the plague; and if it looks deeper than the skin and the hair in it is yellowish and thin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a dry scall, leprosy of the head or beard.
el sacerdote le examinará la infección, y si parece estar más profunda que la piel y hay en ella pelo fino amarillento, entonces el sacerdote lo declarará inmundo. Es tiña, es lepra de la cabeza o de la barba.
31 B ut when the priest looks on the plague of the scall and if it does not look deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the one that has the plague of the scall seven days;
Pero si el sacerdote examina la infección de la tiña, y no parece ser más profunda que la piel y no hay en ella pelo negro, el sacerdote aislará por siete días a la persona con la infección de la tiña.
32 a nd in the seventh day the priest shall look on the plague; and if the scall appears not to have spread and there is no yellowish hair in it and the scall appears not to be deeper than the skin,
Al séptimo día el sacerdote examinará la infección, y si la tiña no se ha extendido, ni ha crecido en ella pelo amarillento, ni la tiña parece ser más profunda que la piel,
33 h e shall be shaven, but the place of the scall he shall not shave; and the priest shall shut up the one that has the scall for seven days the second time.
entonces se rasurará, pero no rasurará la parte con tiña; y el sacerdote aislará al que tiene la tiña por otros siete días.
34 A nd in the seventh day the priest shall look on the scall; and if the scall is not spread in the skin nor in appearance deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean.
Al séptimo día el sacerdote examinará la tiña, y si ésta no se ha extendido en la piel y no parece estar más profunda que la piel, el sacerdote lo declarará limpio. Entonces, el enfermo lavará sus vestidos y quedará limpio.
35 B ut if the scall spreads much in the skin after his cleansing,
Pero si la tiña se extiende en la piel después de su purificación,
36 t hen the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he is unclean.
el sacerdote lo examinará, y si la tiña se ha extendido en la piel, el sacerdote no tiene que buscar pelo amarillento; es inmundo.
37 B ut if the scall appears to him to be stayed and there is black hair grown up in it, the scall is healed; he is clean; and the priest shall pronounce him clean.
Si en su parecer la tiña ha permanecido igual y ha crecido pelo negro en ella, la tiña ha sanado; es limpio, y el sacerdote lo declarará limpio.
38 ¶ Likewise if a man or a woman has in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots,
“Cuando un hombre o una mujer tenga manchas lustrosas en la piel de su cuerpo, manchas blancas lustrosas,
39 t he priest shall look; and if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white, it is a freckled spot that grew in the skin; the person is clean.
el sacerdote las examinará, y si las manchas lustrosas en la piel de su cuerpo son de color blanquecino, es eczema que ha brotado en la piel; la persona es limpia.
40 A nd the man whose hair has fallen off his head is bald; yet he is clean.
“Si un hombre pierde el pelo de la cabeza, es calvo, pero limpio.
41 A nd if his hair has fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald; yet is he clean.
Y si su cabeza pierde el pelo por delante y por los lados, es calvo en la frente; es limpio.
42 B ut if in the bald head, or bald forehead, there is a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
Pero si en la calva de la cabeza o de la frente aparece una infección blanca rojiza, es lepra que brota en la calva de su cabeza o en la calva de su frente.
43 T hen the priest shall look upon it; and if the rising of the sore is white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
Entonces el sacerdote lo examinará; y si la hinchazón de la infección es blanca rojiza en la calva de la cabeza o en la calva de la frente, como la apariencia de la lepra en la piel del cuerpo,
44 h e is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
es un leproso, es inmundo. El sacerdote ciertamente lo declarará inmundo; su infección está en su cabeza.
45 A nd the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent and his head uncovered, and he shall put a covering upon his upper lip and shall cry, Unclean, unclean.
“En cuanto al leproso que tenga la infección, sus vestidos estarán rasgados, el cabello de su cabeza estará descubierto, se cubrirá el bozo y gritará: ‘¡Inmundo, inmundo!’
46 A ll the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he shall be unclean; he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.
Permanecerá inmundo todos los días que tenga la infección; es inmundo. Vivirá solo; su morada estará fuera del campamento.
47 ¶ The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment;
“Cuando un vestido tenga una marca de lepra, sea un vestido de lana o de lino,
48 w hether it is in the warp or woof; of linen or of woolen; whether in a skin or in anything made of skin;
sea en la urdimbre o en la trama, de lino o de lana, en cuero o en cualquier artículo hecho de cuero,
49 a nd if the plague is greenish or reddish in the garment or in the skin, either in the warp or in the woof or in any thing of skin, it is a plague of leprosy and shall be shown unto the priest.
si la marca en el vestido o en el cuero, en la urdimbre o en la trama, o en cualquier artículo de cuero, es verdosa o rojiza, es marca de lepra y le será mostrada al sacerdote.
50 A nd the priest shall look upon the plague and shut up the thing that has the plague seven days.
Entonces el sacerdote examinará la marca, y aislará el artículo con marca por siete días.
51 A nd he shall look on the plague on the seventh day; if the plague is spread in the garment, either in the warp or in the woof or in a skin or in any work that is made of skins; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
Al séptimo día examinará la marca; si la marca se ha extendido en el vestido, sea en la urdimbre o en la trama, o en el cuero, cualquiera que sea el uso que se le dé al cuero, la marca es una lepra maligna, es inmunda.
52 H e shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the plague is; for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Quemará, pues, el vestido, ya sea la urdimbre o la trama, en lana o en lino, o cualquier artículo de cuero en el cual aparezca la marca, porque es una lepra maligna; será quemado en el fuego.
53 A nd if the priest shall look and it appears that the plague has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,
“Pero si el sacerdote la examina, y la marca no se ha extendido en el vestido, en la urdimbre o en la trama, o en cualquier artículo de cuero,
54 t hen the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up again for seven days.
entonces el sacerdote les ordenará lavar aquello donde aparezca la marca, y lo aislará por otros siete días.
55 A nd the priest shall look on it after the plague has been washed; and if it appears that the plague has not changed its colour, even if the plague is not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether the bare spot is within or without.
Después que el artículo con la marca haya sido lavado, el sacerdote lo examinará otra vez, y si la marca no ha cambiado de aspecto, aun cuando la marca no se haya extendido, es inmundo; en el fuego lo quemarás, ya sea que la corrosión lo haya raído por el derecho o el revés.
56 A nd if the priest looks and the plague appears to be darker after the washing of it, then he shall cut it out of the garment or out of the skin or out of the warp or out of the woof.
“Entonces el sacerdote lo examinará, y si la marca se ha oscurecido después de haber sido lavada, la arrancará del vestido o del cuero, sea de la urdimbre o de la trama;
57 A nd if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague is in with fire.
y si aparece otra vez en el vestido, sea en la urdimbre o en la trama, o en cualquier artículo de cuero, es una erupción; el artículo con la marca será quemado en el fuego.
58 B ut the garment, either warp or woof or whatever thing of skin which thou shalt wash and from which the plague is removed, shall be washed the second time, and then it shall be clean.
El vestido, sea en la urdimbre o en la trama, o cualquier artículo de cuero del cual se haya quitado la marca después de haberlo lavado, será lavado por segunda vez y quedará limpio.”
59 T his is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp or woof or anything of skins, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.
Esta es la ley para la marca de lepra en un vestido de lana o de lino, sea en la urdimbre o en la trama, o en cualquier artículo de cuero, para declararlo limpio o inmundo.