John 12 ~ Juan 12

picture

1 Jesus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where Lazarus was who had been dead, whom he raised from the dead.

Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos.

2 T here they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those that sat at the table with him.

Y Le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

3 T hen Mary took a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the odour of the ointment.

Entonces María, tomando unos 300 gramos de perfume de nardo puro que costaba mucho, ungió los pies de Jesús, y se los secó con los cabellos, y la casa se llenó con la fragancia del perfume.

4 T hen said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon’s son, who should betray him,

Y Judas Iscariote, uno de Sus discípulos, el que Lo iba a entregar (traicionar), dijo:

5 W hy was this ointment not sold for three hundred denarius and given to the poor?

“¿Por qué no se vendió este perfume por 300 denarios (salario de 300 días) y se dio a los pobres?”

6 T his he said, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag and would take from what was put therein.

Pero dijo esto, no porque se preocupara por los pobres, sino porque era un ladrón, y como tenía la bolsa del dinero, sustraía de lo que se echaba en ella.

7 T herefore Jesus said, Let her alone; against the day of my burying she has kept this;

Entonces Jesús dijo: “Déjala, para que lo guarde para el día de Mi sepultura.

8 f or the poor ye always have with you, but ye shall not always have me.

Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; pero a Mí no siempre Me tendrán.” Conspiración para Matar a Lázaro

9 A great multitude of the Jews therefore knew that he was there; and they came not only for Jesus’ sake, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.

Entonces la gran multitud de Judíos se enteró de que Jesús estaba allí; y vinieron no sólo por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.

10 S o the princes of the priests took counsel that they might also put Lazarus to death

Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro;

11 b ecause by reason of him many of the Jews went away and believed on Jesus.

porque por causa de él muchos de los Judíos se apartaban y creían en Jesús. La Entrada Triunfal

12 On the next day the multitude that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Al día siguiente, cuando la gran multitud que había venido a la fiesta, oyó que Jesús venía a Jerusalén,

13 t ook branches of palm trees and went forth to meet him and cried, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord, the King of Israel.

tomaron hojas de las palmas y salieron a recibir a Jesús, y gritaban: “¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel.”

14 A nd Jesus, when he had found a young ass, sat upon it, as it is written,

Jesús, hallando un asnillo, se montó en él; como está escrito:

15 F ear not, daughter of Sion; behold, thy King comes, sitting on an ass’s colt.

“ No temas, mira, Sion; he aqui, tu Rey viene, montado en un pollino de asna.”

16 H is disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him and that they had done these things unto him.

Sus discípulos no entendieron esto al principio, pero después, cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que esto se había escrito de El, y de que Le habían hecho estas cosas.

17 T he multitude, therefore, that was with him when he called Lazarus out of his grave and raised him from the dead, bore witness.

Y así, la multitud que estaba con Jesús cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de El.

18 F or this cause the multitude also met him, for they had heard that he had done this sign.

Por eso la multitud fue también a recibir a Jesús, porque habían oído que El había hecho esta señal (este milagro).

19 T he Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.

Entonces los Fariseos se decían unos a otros: “¿Ven que ustedes no consiguen nada? Miren, todo el mundo se ha ido tras El.” Unos Griegos Buscan a Jesús

20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast;

Había unos Griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;

21 t he same came therefore to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Lord, we desire to see Jesus.

éstos fueron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban: “Señor, queremos ver a Jesús.”

22 P hilip came and told Andrew, and then Andrew and Philip told Jesus.

Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

23 A nd Jesus answered them, saying, The hour comes in which the Son of man shall be clarified.

Jesús les respondió: “Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

24 V erily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falls into the ground and dies, it abides alone; but if it dies, it brings forth much fruit.

En verdad les digo que si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, produce mucho fruto.

25 H e that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it unto life eternal.

El que ama su vida (alma) la pierde; y el que aborrece su vida (alma) en este mundo, la conservará para vida eterna.

26 I f anyone serves me, let them follow me; and where I am, there shall my servant be also; the one that serves me, will my Father honour.

Si alguien Me sirve, que Me siga; y donde Yo estoy, allí también estará Mi servidor; si alguien Me sirve, el Padre lo honrará. Jesús Anuncia Su Muerte

27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour, but for this have I come in this hour.

“Ahora Mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: ‘Padre, sálvame de esta hora ’? Pero para esto he llegado a esta hora.

28 F ather, clarify thy name. Then there came a voice from the heaven, saying, I have clarified it and will clarify it again.

Padre, glorifica Tu nombre.” Entonces vino una voz del cielo: “Y Lo he glorificado, y de nuevo Lo glorificaré.”

29 T he people, therefore, that were present and heard it, said that it thundered; others said, An angel spoke to him.

Por eso la multitud que estaba allí y oyó la voz, decía que había sido un trueno; otros decían: “Un ángel Le ha hablado.”

30 J esus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.

Jesús les dijo: “Esta voz no ha venido por causa Mía, sino por causa de ustedes.

31 N ow is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out.

Ya está aquí el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

32 A nd I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

Pero Yo, si soy levantado de la tierra, atraeré a todos a Mí mismo.”

33 T his he said, signifying what death he should die.

Pero El decía esto para indicar la clase de muerte que iba a morir.

34 T he people answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou, It is expedient that the Son of man be lifted up? Who is this Son of man?

Entonces la multitud Le respondió: “Hemos oído en la Ley que el Cristo (el Mesías) permanecerá para siempre; ¿y cómo dices Tú: ‘El Hijo del Hombre tiene que ser levantado ’ ? ¿Quién es este Hijo del Hombre?”

35 T hen Jesus said unto them, Yet a little while is the Light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you; for he that walks in darkness does not know where he goes.

Jesús entonces les dijo: “Todavía, por un poco de tiempo, la Luz estará entre ustedes. Caminen mientras tengan la Luz, para que no los sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va.

36 W hile ye have the Light, believe in the Light that ye may be the sons of light. Jesus spoke these things and departed and hid himself from them.

Mientras tienen la Luz, crean en la Luz, para que sean hijos de la Luz.” Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos.

37 But although he had done so many signs before them, yet they did not believe in him,

Pero aunque había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en El,

38 t hat the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who shall believe our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

para que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: “ Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ? ¿Y a quien se ha revelado el brazo del Señor ?”

39 T herefore they could not believe, because Isaiah said again,

Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

40 H e has blinded their eyes and hardened their heart, that they should not see with their eyes nor understand with their heart and be converted, and I should heal them.

“ El ha cegado sus ojos y endurecido su corazon, para que no vean con los ojos y entiendan con el corazon, y se conviertan y Yo los sane.”

41 I saiah said these things when he saw his glory and spoke of him.

Esto dijo Isaías porque vio Su gloria, y habló de El.

42 Nevertheless, even among the princes many believed in him, but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue;

Sin embargo, muchos, aun de los gobernantes, creyeron en El, pero por causa de los Fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.

43 f or they loved the glory of men more than the glory of God.

Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios. Juzgados por la Palabra de Jesús

44 But Jesus cried and said, He that believes in me, believes not in me, but in him that sent me,

Entonces Jesús exclamó: “El que cree en Mí, no cree en Mí, sino en Aquél que Me ha enviado.

45 a nd he that sees me sees him that sent me.

Y el que Me ve, ve a Aquél que Me ha enviado.

46 I am come as a light into the world that whosoever believes in me should not abide in darkness.

Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo el que cree en Mí no permanezca en tinieblas.

47 A nd if anyone hears my words and believes not, I judge him not, for I came not to judge the world but to save the world.

Si alguno oye Mis palabras y no las guarda, Yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

48 H e that rejects me and does not receive my words has one that judges him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

El que Me rechaza y no recibe Mis palabras, tiene quien lo juzgue; la palabra que he hablado, ésa lo juzgará en el día final.

49 F or I have not spoken of myself; but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say and what I should speak.

Porque Yo no he hablado por Mi propia cuenta, sino que el Padre mismo que Me ha enviado Me ha dado mandamiento sobre lo que he de decir y lo que he de hablar.

50 A nd I know that his commandment is eternal life; whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Y sé que Su mandamiento es vida eterna; por eso lo que Yo hablo, lo hablo tal como el Padre Me lo ha dicho.”