1 ¶ When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, Considera bien lo que está delante de ti,
2 a nd put a knife to thy throat if thou art a man given to appetite.
Y pon cuchillo a tu garganta Si eres hombre de mucho apetito.
3 D o not be desirous of his dainties; for they are deceitful food.
No desees sus manjares, Porque es alimento engañoso.
4 ¶ Do not labour to be rich; cease from thine own wisdom.
No te fatigues en adquirir riquezas, Deja de pensar en ellas.
5 W ilt thou set thine eyes upon riches which are not? For they shall certainly make themselves wings; they shall fly away as an eagle toward heaven.
Cuando pones tus ojos en ella, ya no está. Porque la riqueza ciertamente se hace alas Como águila que vuela hacia los cielos.
6 ¶ Do not eat the bread of anyone who has an evil eye, neither desire his dainty foods;
No comas el pan del egoísta, Ni desees sus manjares;
7 f or as he thinks in his soul, so is he; Eat and drink, he shall say unto thee, but his heart is not with thee.
Pues como piensa dentro de sí, así es él. El te dice: “Come y bebe,” Pero su corazón no está contigo.
8 D idst thou eat thy part? Thou shalt vomit it up and lose thy sweet words.
Vomitarás el bocado que has comido, Y malgastarás tus cumplidos.
9 ¶ Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the prudence of thy words.
No hables a oídos del necio, Porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 ¶ Do not remove the old landmark, and do not enter into the inheritance of the fatherless:
No muevas el lindero antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos,
11 F or their redeemer is mighty; he shall judge their cause against thee.
Porque su Redentor es fuerte; El defenderá su causa contra ti.
12 ¶ Apply thine heart unto chastening and thine ears to the words of wisdom.
Aplica tu corazón a la instrucción Y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 D o not withhold correction from the child; for if thou shall beat him with the rod, he shall not die.
No escatimes la disciplina del niño; Aunque lo castigues con vara, no morirá.
14 T hou shalt beat him with the rod and shalt deliver his soul from Sheol.
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol.
15 M y son, if thy heart is wise, my heart shall also rejoice;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, Mi corazón también se me alegrará;
16 m y kidneys shall also rejoice when thy lips speak right things.
Y se regocijarán mis entrañas Cuando tus labios hablen lo que es recto.
17 ¶ Let not thy heart envy sinners, but persevere in the fear of the LORD all day long.
No envidie tu corazón a los pecadores, Antes vive siempre en el temor del Señor.
18 F or surely there is an end, and thy hope shall not be cut off.
Porque ciertamente hay un futuro, Y tu esperanza no será cortada.
19 ¶ Hear thou, my son, and be wise, and straighten thy heart in the way.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 D o not be among those who are drunk with wine; nor among gluttonous eaters of food;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comilones de carne,
21 f or the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness shall cause them to wear rags.
Porque el borracho y el glotón se empobrecerán, Y la vagancia se vestirá de harapos.
22 H earken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Escucha a tu padre, que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
23 B uy the truth and sell it not, also wisdom and instruction and understanding.
Compra la verdad y no la vendas, Adquiere sabiduría, instrucción e inteligencia.
24 T he father of the righteous shall greatly rejoice, and he that begets a wise child shall have joy with him.
El padre del justo se regocijará en gran manera, Y el que engendra un sabio se alegrará en él.
25 T hy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 M y son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y que tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 F or a whore is a deep ditch and a strange woman is a narrow pit.
Porque fosa profunda es la ramera Y pozo angosto es la mujer desconocida.
28 S he also lies in wait as for a prey and increases the transgressors among men.
Ciertamente ella acecha como ladrón, Y multiplica los infieles entre los hombres.
29 ¶ For who shall be the woe? for who shall be the woe? for who contention? for who quarrels? for who the wounds without cause? who shall have redness of eyes?
¿De quién son los ayes ? ¿De quién las tristezas? ¿De quién las luchas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas sin causa? ¿De quién los ojos enrojecidos?
30 F or those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
De los que se demoran mucho con el vino, De los que van en busca de vinos mezclados.
31 D o not look upon the wine when it is red, when it gives its colour in the cup, it goes down smoothly.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece en la copa; Entra suavemente,
32 A t the last it bites like a serpent and stings like an adder.
Pero al final muerde como serpiente, Y pica como víbora.
33 T hine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Tus ojos verán cosas extrañas, Y tu corazón proferirá perversidades.
34 Y ea, thou shalt be as he that lies down in the midst of the sea or as he that sleeps at the rudder.
Y serás como el que se acuesta en medio del mar, O como el que se acuesta en lo alto de un mástil.
35 T hey have stricken me, thou shalt say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not; when I shall awake, I will seek it yet again.
Y dirás: “Me hirieron, pero no me dolió; Me golpearon, pero no lo sentí. Cuando despierte, Volveré a buscar más.”