Притчи 15 ~ Fjalët e urta 15

picture

1 М ек отговор отклонява от ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.

Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.

2 Е зикът на мъдрите изказа знание, А устата на безумните изригват глупост.

Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.

3 О чите Господни са на всяко място И наблюдават злите и добрите.

Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.

4 Б лагият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.

Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.

5 Б езумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.

Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.

6 В дома на праведния <има> голямо изобилие, А в доходите на нечестивия <има> загриженост.

Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.

7 У стните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не <прави> така.

Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.

8 Ж ертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.

Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.

9 П ътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.

Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.

10 И ма тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.

Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.

11 А дът и погибелта са <открити> пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!

Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!

12 П рисмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.

Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.

13 В есело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.

Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.

14 С ърцето на разумния търси знание, А устата на безумните се хранят с глупост.

Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.

15 З а наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.

Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.

16 П о-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.

Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.

17 П о-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.

Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.

18 Я ростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.

Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.

19 П ътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е <като> друм.

Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.

20 М ъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.

Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.

21 Н а безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.

Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.

22 Д ето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.

Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.

23 О т отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време <казана>, колко е добра!

Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!

24 З а разумния пътят на живота <върви> нагоре, За да се отклони от ада долу.

Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë.

25 Г оспод съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.

Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.

26 Л ошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.

Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.

27 К ористолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.

Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.

28 С ърцето на праведния обмисля <що> да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.

Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.

29 Г оспод е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.

Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.

30 С ветъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.

Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.

31 У хо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.

Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.

32 К ойто отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.

Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.

33 С трахът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.

Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.