Fjalët e urta 5 ~ Притчи 5

picture

1 B iri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,

2 m e qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.

3 S epse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

Защото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;

4 p or në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.

5 K ëmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,

6 A jo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.

7 P randaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.

8 M baje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,

9 p ër të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -

10 M e qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти <да отидат> в чужд дом;

11 d he të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,

12 d he të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

И да казваш: Как <можах да> намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,

13 N uk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!

14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.

15 P i ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.

16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?

17 Q ofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.

18 Q oftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.

19 D renushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

<Тя да ти бъде като> любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.

20 P se vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?

21 S epse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.

22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.

23 A i ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.

Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.