Jobi 28 ~ Йов 28

picture

1 " Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.

Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.

2 H ekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.

Желязото се взима из земята, И медта се лее от камъка.

3 N jeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.

<Човекът> туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.

4 A i çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците <рудничарите> се люлеят.

5 S a për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.

Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.

6 G urët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.

Камъните й са място на сапфир, И златна пръст има в нея.

7 S hpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.

Хищна птица не знае тоя път И око на сокол не го е видяло.

8 B ishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.

Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.

9 N jeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.

<Човекът> простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.

10 H ap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.

Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно

11 Z ë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.

И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.

12 P o ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?

Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?

13 N jeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.

Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,

14 H umnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".

Бездната казва: Не е в мене; И морето казва: Не е у мене.

15 N uk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.

Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.

16 N uk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.

17 A ri dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.

Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от най-чисто злато.

18 K orali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.

Не ще се спомене корал или кристал <за покупката й. >Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.

19 T opazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.

Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.

20 P or atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?

От где, прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума? -

21 A jo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.

Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.

22 A badoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".

Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.

23 V etëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,

Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;

24 s epse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.

Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,

25 K ur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.

26 k ur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,

Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гърма,

27 a tëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,

Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! и я изследва;

28 d he i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi"".

И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.