1 W here do wars and fightings among you come from? Don’t they come from your pleasures that war in your members?
Отгде произлизат боеве, и отгде крамоли, между вас? Не от там ли, от вашите сласти, които воюват в <телесните> ви части?
2 Y ou lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask.
Пожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.
3 Y ou ask, and don’t receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Просите и не получавате, защото зле просите, за да иждивявате в сластите си.
4 Y ou adulterers and adulteresses, don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Прелюбодейци! не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.
5 O r do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who lives in us yearns jealously”?
Или мислите, че без нужда казва писанието, че <Бог> и до завист ревнува за духа, който е турил да живее в нас?
6 B ut he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
Но Той дава една по-голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат".
7 B e subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
И тъй, покорявайте се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.
8 D raw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Приближавайте се при Бога, и ще се приближава и Той при вас. Измивайте ръцете си, вие грешни, и очиствайте сърцата си, вие колебливи.
9 L ament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
Тъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач, и радостта ви в тъга.
10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Смирявайте се пред Господа, и Той ще ви възвишава.
11 D on’t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Не се одумвайте един друг, братя; който одумва брата или съди брата си, одумва закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, но съдия.
12 O nly one is the lawgiver, who is able to save and to destroy. But who are you to judge another?
<Само> Един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си та съдиш ближния си?
13 C ome now, you who say, “Today or tomorrow let’s go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit.”
Слушайте сега вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой-си град, ще преседим там една година, и ще търгуваме и ще спечелим, -
14 W hereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
когато вие не знаете какво ще бъде утре. Що е животът ви? Защото вие сте пара, която се явява, и после изчезва.
15 F or you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”
Вместо <това, вие трябва> да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.
16 B ut now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Но сега славно ви е да се хвалите. Всяка такава хвалба е зло.
17 T o him therefore who knows to do good, and doesn’t do it, to him it is sin.
Прочее, ако някой знае да прави добро и го не прави, грях е нему.