Salmos 88 ~ 詩 篇 88

picture

1 Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.

( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的 神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。

2 C hegue ã tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;

愿 我 的 祷 告 达 到 你 面 前 ; 求 你 侧 耳 听 我 的 呼 求 !

3 p orque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do Seol.

因 为 我 心 里 满 了 患 难 ; 我 的 性 命 临 近 阴 间 。

4 J á estou contado com os que descem ã cova; estou como homem sem forças,

我 算 和 下 坑 的 人 同 列 , 如 同 无 力 ( 或 译 : 没 有 帮 助 ) 的 人 一 样 。

5 a tirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.

我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。

6 P useste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.

你 把 我 放 在 极 深 的 坑 里 , 在 黑 暗 地 方 , 在 深 处 。

7 S obre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.

你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 )

8 A partaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.

你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。

9 O s meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.

我 的 眼 睛 因 困 苦 而 乾 瘪 。 耶 和 华 啊 , 我 天 天 求 告 你 , 向 你 举 手 。

10 M ostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?

你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )

11 S erá anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?

岂 能 在 坟 墓 里 述 说 你 的 慈 爱 麽 ? 岂 能 在 灭 亡 中 述 说 你 的 信 实 麽 ?

12 S erão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?

你 的 奇 事 岂 能 在 幽 暗 里 被 知 道 麽 ? 你 的 公 义 岂 能 在 忘 记 之 地 被 知 道 麽 ?

13 E u, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega ã tua presença.

耶 和 华 啊 , 我 呼 求 你 ; 我 早 晨 的 祷 告 要 达 到 你 面 前 。

14 S enhor, por que me rejeitas? por que escondes de mim a tua face?

耶 和 华 啊 , 你 为 何 丢 弃 我 ? 为 何 掩 面 不 顾 我 ?

15 E stou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.

我 自 幼 受 苦 , 几 乎 死 亡 ; 我 受 你 的 惊 恐 , 甚 至 慌 张 。

16 S obre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.

你 的 烈 怒 漫 过 我 身 ; 你 的 惊 吓 把 我 剪 除 。

17 C omo águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.

这 些 终 日 如 水 环 绕 我 , 一 齐 都 来 围 困 我 。

18 A parte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.

你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 远 处 , 使 我 所 认 识 的 人 进 入 黑 暗 里 。