Притчи 12 ~ Provérbios 12

picture

1 К ойто обича поправление, обича знание, но който мрази изобличения, е невеж.

O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.

2 Д обрият човек намира благоволение пред Господа; а зломислещия Той ще осъди.

O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.

3 Ч овек няма да се утвърди чрез беззаконие, а коренът на праведните няма да се поклати.

O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.

4 Д обродетелната жена е венец на мъжа си; а онази, която докарва срам, е като гнилост в костите му.

A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.

5 М ислите на праведните са справедливи, а намеренията на нечестивите са коварство.

Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.

6 Д умите на нечестивите са засада за кръвопролитие; а устата на праведните ще ги избавят.

As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.

7 Н ечестивите се съсипват и ги няма, а домът на праведните ще стои.

Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.

8 Ч овек бива похвален според разума си, а опакият в сърце ще бъде поругаван.

Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.

9 П о-щастлив е скромният, който слугува на себе си, от онзи, който се надига и няма хляб.

Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.

10 П раведният се грижи за живота на добитъка си, а благостите на нечестивите са немилостиви.

O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.

11 К ойто обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.

12 Н ечестивият търси такава плячка, каквато вземат злите, а коренът на праведния дава плод.

Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.

13 В престъплението на устните се намира опасна примка, а праведният ще се отърве от затруднение.

Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.

14 О т плода на устата си човек се насища с добрини; и според делата на ръцете на човека му се въздава.

Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.

15 П ътят на безумния е прав в неговите очи, а който е мъдър, той слуша съвети.

O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.

16 Б езумният показва явно отегчението си, а благоразумният скрива оскърблението.

A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.

17 К ойто диша истина, възвестява правдата, а лъжесвидетелят - измамата.

Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.

18 Н амират се такива, чието несмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите докарва здраве.

Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.

19 У стните, които говорят истината, ще се утвърдят завинаги, а лъжливият език ще трае за минута.

O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.

20 И змама има в сърцето на онези, които планират зло; а радост имат тези, които съветват за мир.

Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.

21 Н икаква пакост няма да се случи на праведния, а нечестивите ще се изпълнят със злощастие.

Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.

22 Л ъжливите устни са мерзост за Господа, а онези, които постъпват вярно, са приятни на Него.

Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.

23 Б лагоразумният човек покрива знанието си, а сърцето на безумните изказва глупостта си.

O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.

24 Р ъката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подчинени.

A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.

25 Т ъгата смирява човешкото сърце, а благата дума го развеселява.

A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.

26 П раведният води ближния си, а пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.

O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.

27 Л енивият не пече лова си; а скъпоценностите на хората са за трудолюбивия.

O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.

28 В пътя на правдата има живот и в пътеката ѝ няма смърт.

Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.