Матей 1 ~ Mateus 1

picture

1 Р одословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

2 О т Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;

3 о т Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;

4 о т Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;

5 н а Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;

6 а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;

7 о т Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;

8 о т Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;

9 о т Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;

10 о т Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;

11 а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.

12 А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;

13 о т Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;

14 о т Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;

15 о т Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;

16 а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.

17 И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.

18 А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.

19 А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

20 Н о когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;

21 Т я ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

ela dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

22 А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:

23 " Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

Eis que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.

24 И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;

25 н о не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.

e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.