1-е Фессалоникийцам 4 ~ 1 Thessalonians 4

picture

1 З а сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

2 и бо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.

For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

3 И бо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

4 ч тобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

6 ч тобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

7 И бо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.

For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

8 И так непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.

He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.

9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,

But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.

10 и бо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

12 ч тобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.

That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.

13 Н е хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.

But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.

14 И бо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.

15 И бо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.

16 п отому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

17 п отом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.

Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

18 И так утешайте друг друга сими словами.

Wherefore comfort one another with these words.