От Иоанна 21 ~ John 21

picture

1 П осле того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:

After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

2 б ыли вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его.

There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

3 С имон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.

Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

4 А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.

But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

5 И исус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.

Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6 О н же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить от множества рыбы.

And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

7 Т огда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, --ибо он был наг, --и бросился в море.

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.

8 А другие ученики приплыли в лодке, --ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, --таща сеть с рыбою.

And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.

9 К огда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.

As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.

10 И исус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

11 С имон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.

Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.

12 И исус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.

Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

13 И исус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

14 Э то уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

15 К огда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. говорит ему: паси агнцев Моих.

So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.

16 Е ще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. говорит ему: паси овец Моих.

He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.

17 Г оворит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.

He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.

18 И стинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.

Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.

19 С казал же это, давая разуметь, какою смертью прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною.

This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.

20 П етр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?

Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?

21 Е го увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

22 И исус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе ? ты иди за Мною.

Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.

23 И пронеслось это слово между братиями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе ?

Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?

24 С ей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.

This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.

25 М ногое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.

And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.