К Филиппийцам 4 ~ Filipenses 4

picture

1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

¶ Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

A Evodia ruego, y a Síntique exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.

3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.

Asimismo te ruego también a ti, hermano compañero, ayuda a éstas que trabajaron juntamente conmigo en el Evangelio, con Clemente también, y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.

Gozaos en el Señor siempre; otra vez digo: Que os gocéis.

5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias.

7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús.

8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto ejercitaos.

9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.

Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros.

10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.

¶ En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.

11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido a contentarme con lo que tengo.

12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

Sé estar humillado, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.

Todo lo puedo en el Cristo que me fortalece.

14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente a mi tribulación.

15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;

Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio del Evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna Iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.

16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.

Porque aun a Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.

17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable a Dios.

19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

¶ Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

Saludad a todos los Santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.

Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de la casa del César.

23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

La gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.