1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
¶ El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.
2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
¶ Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.
3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
¶ La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.
4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
¶ No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.
5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 К огато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
¶ Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
8 П раведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
¶ El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.
9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
¶ El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.
10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
¶ En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
¶ El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre inteligente calla.
13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel lo guarde íntegro.
14 Д ето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.
¶ Cuando faltare la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salvación.
15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
¶ Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
¶ La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.
17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
¶ A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.
18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.
¶ El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 К ойто е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.
¶ Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
¶ Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.
21 & lt;Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
¶ Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.
22 & lt;Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
¶ Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
¶ El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Е дин разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,
¶ Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.
25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
¶ El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.
26 К ойто задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.
¶ Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 К ойто усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
¶ El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.
28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
¶ El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.
29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.
¶ El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.
30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
¶ El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.
31 Е то, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
¶ Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!