Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 Н еточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

¶ El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada.

2 Д ойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

¶ Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría.

3 Н езлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

¶ La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder.

4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

¶ No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte.

5 П равдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.

6 П равдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.

7 К огато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

¶ Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.

8 П раведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

¶ El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.

9 Б езбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

¶ El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.

10 К огато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

¶ En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.

11 Ч рез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada.

12 К ойто презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

¶ El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre inteligente calla.

13 О думникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel lo guarde íntegro.

14 Д ето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.

¶ Cuando faltare la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salvación.

15 К ойто поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

¶ Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.

16 Б лагодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

¶ La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas.

17 М илостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

¶ A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.

18 Н ечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.

¶ El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.

19 К ойто е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.

¶ Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.

20 Р азвратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.

¶ Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables.

21 & lt;Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.

¶ Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará.

22 & lt;Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

¶ Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón.

23 Ж еланото от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

¶ El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo.

24 Е дин разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,

¶ Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza.

25 Б лаготворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

¶ El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

26 К ойто задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.

¶ Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende.

27 К ойто усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

¶ El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá.

28 К ойто уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

¶ El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos.

29 К ойто смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.

¶ El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.

30 П лодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

¶ El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio.

31 Е то, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

¶ Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!