1 Т огава Иов в отговор рече:
Y respondió Job, y dijo:
2 С лушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 П отърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 З а човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
¿Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 П огледнете на мене и почудете се, И турете ръка на устата си.
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 С амо да си наумя <тия въпроси> ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 З ащо живеят нечестивите, Остаряват, даже стават и много силни.
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?
8 Ч адата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Д омовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Г оведата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята,
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 П ущат чадата си като овце; И децата им скачат.
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 П еят при <музиката на> тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.
13 П рекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.
14 В се пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Щ о е Всемогъщият та да Му служим? И какво се ползуваме като Го призоваваме?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Е то, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 К олко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! <Бог им> разпределя болезни в гнева Си.
¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Т е са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 & lt;Думате>: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. <По-добре> нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 С обствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 З ащото какво наслаждение от дома си има <нечестивият> след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Щ е научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
¿Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?
23 Е дин умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 Р ебрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
Sus senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 З аедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Е то, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 З ащото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Н е сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им <примери>, -
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
30 Ч е нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Que el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.
31 К ой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Н о и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата <си>.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.
33 Б уците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.
34 К ак, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава <само> лъжа?
¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?