Йов 21 ~ Job 21

picture

1 Т огава Иов в отговор рече:

Y respondió Job, y dijo:

2 С лушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.

Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.

3 П отърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.

Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.

4 З а човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?

¿Por ventura quejo a algún hombre? Y si es así ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

5 П огледнете на мене и почудете се, И турете ръка на устата си.

Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.

6 С амо да си наумя <тия въпроси> ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.

Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.

7 З ащо живеят нечестивите, Остаряват, даже стават и много силни.

¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aún crecen en riquezas?

8 Ч адата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.

Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.

9 Д омовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.

Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.

10 Г оведата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята,

Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.

11 П ущат чадата си като овце; И децата им скачат.

Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

12 П еят при <музиката на> тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.

Al son de tamboril y cítara saltan, y se regocijan al son del órgano.

13 П рекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.

Gastan sus días en bien, y en un momento descienden al Seol.

14 В се пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.

Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

15 Щ о е Всемогъщият та да Му служим? И какво се ползуваме като Го призоваваме?

¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

16 Е то, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

He aquí que su bien no está en manos de ellos; el consejo de los impíos lejos esté de mí.

17 К олко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! <Бог им> разпределя болезни в гнева Си.

¶ ¡Oh cuántas veces el candil de los impíos es apagado, y viene sobre ellos su contrición, y con su ira Dios les reparte dolores!

18 Т е са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.

Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.

19 & lt;Думате>: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. <По-добре> нека въздаде на сами тях, за да го усещат;

Dios guardará para los hijos de ellos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.

20 С обствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.

Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.

21 З ащото какво наслаждение от дома си има <нечестивият> след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?

Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?

22 Щ е научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?

¿Por ventura enseñará él a Dios conocimiento, juzgando él las alturas?

23 Е дин умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;

Este morirá en la fortaleza de su hermosura, todo quieto y pacífico.

24 Р ебрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.

Sus senos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.

25 А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.

Y este otro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.

26 З аедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.

Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.

27 Е то, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.

He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.

28 З ащото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?

Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?

29 Н е сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им <примери>, -

¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?

30 Ч е нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?

Que el malo es guardado para el día de la destrucción, para el día de las iras son llevados.

31 К ой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?

¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

32 Н о и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата <си>.

Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en la tumba permanecerá.

33 Б уците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него.

Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él han ido innumerables.

34 К ак, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава <само> лъжа?

¿Cómo, pues, me consoláis en vano, dado que vuestras respuestas quedan por mentira?