Псалми 38 ~ Salmos 38

picture

1 ( По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.

SEÑOR, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.

2 З ащото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.

Porque tus saetas descendieron en mí, y sobre mí ha descendido tu mano.

3 Н яма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

No hay sanidad en mi carne a causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.

4 З ащото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.

Porque mis iniquidades han sobrepasado mi cabeza; como carga pesada se han agravado sobre mí.

5 С мърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.

Se pudrieron y se corrompieron mis llagas, a causa de mi locura.

6 П ревит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.

Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.

7 З ащото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.

Porque mis caderas están llenas de ardor, y no hay sanidad en mi carne.

8 И знемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.

Estoy debilitado y molido en gran manera; bramo a causa del alboroto de mi corazón.

9 Г осподи, <известно е> {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.

Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.

10 С ърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.

Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.

11 П риятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.

Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.

12 С ъщо и ония, които искат живота ми, турят примки <за мене>; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.

¶ Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban calamidades, y todo el día meditaban fraudes.

13 Н о аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.

Mas yo, como si fuera sordo no oía; y estaba como un mudo, que no abre su boca.

14 Д а! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.

Fui pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.

15 П онеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;

Porque a ti, oh SEÑOR, he esperado; tú responderás, SEÑOR Dios mío.

16 З ащото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.

Porque dije: Que no se alegren de mí; ni cuando mi pie resbalare, se engrandezcan sobre mí.

17 З ащото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;

Porque yo estoy a punto de claudicar, y mi dolor está delante de mí continuamente.

18 П онеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.

Por tanto denunciaré mi iniquidad; me acongojaré por mi pecado.

19 Н о моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

Porque mis enemigos son vivos y fuertes; y se han aumentado los que me aborrecen sin causa;

20 С ъщо и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.

y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.

21 Д а ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.

No me desampares, oh SEÑOR; Dios mío, no te alejes de mí.

22 Б ързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.

Apresúrate a ayudarme, Señor de mi salvación.