1 С лушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:
Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.
2 П адна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.
Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 З ащото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.
Porque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.
4 З ащото така казва Господ на Израилевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;
Pero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;
5 Н о не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.
y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.
6 П отърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та <го> пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.
Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
7 В ие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте правдата на земята,
Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,
8 & lt;Потърсете Този>, Който прави Плеядите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та <става> нощ, - Този, Който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -
miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;
9 Т ози, Който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.
que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.
10 Т е мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.
Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 П рочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него жито, <Затова, ако и да> сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, <Ако и да> сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.
Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 З ащото зная колко много са вашите престъпления И колко големи са греховете ви, <Вие>, които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извръщате <правото> на сиромасите в портата;
Porque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben rescate, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13 З атова разумният млъква в такова време; Защото е зло време.
Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 П отърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.
Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.
15 М разете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа.
Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.
16 З атова, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват: Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки за ридание;
Por tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.
17 И по всичките лозя ще има ридание, Защото Аз ще замина посред тебе, казва Господ.
Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.
18 Г орко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.
¡Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;
19 К акто, ако бягаше човек от лъв, И го срещне мечка, Или, като влезе вкъщи, опре ръката си о стената, И змия го ухапе,
como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.
20 & lt;Така> не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?
¿No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
21 М разя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
22 Д аже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.
Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.
23 О тмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;
Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.
24 Н о нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.
25 Д оме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?
¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26 & lt;Напротив>, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, Които си направихте.
Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 З атова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.
Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.