Амос 5 ~ Amós 5

picture

1 С лушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев: -

Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, Casa de Israel.

2 П адна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я вдигне.

Cayó la virgen de Israel, no más podrá levantarse; dejada fue sobre su tierra, no hay quien la levante.

3 З ащото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.

Porque así dijo el Señor DIOS: La ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez, en la casa de Israel.

4 З ащото така казва Господ за Израилевия дом: Потърсете Мене и ще живеете;

Pero así dijo el SEÑOR a la Casa de Israel: Buscadme, y vivid;

5 Н о не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще стане нищо.

y no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal, ni paséis a Beerseba; porque Gilgal será llevada en cautiverio, y Bet-el será deshecha.

6 П отърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Йосифовия дом Та го пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.

Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.

7 В ие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте наземи правдата,

Los que convierten en ajenjo el juicio, y dejan de hacer la justicia en la tierra,

8 П отърсете тогова, който прави Плеадите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та става нощ, - Тогова, който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -

miren al que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche; el que llama a las aguas del mar, y las derrama sobre la faz de la tierra; el SEÑOR es su nombre;

9 Т огова, който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.

que da esfuerzo al despojador sobre el fuerte, y que el despojador venga contra la fortaleza.

10 Т е мразят тогова, който изобличава в портата, И се гнусят от оногова, който говори справедливо.

Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

11 П рочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него платки жито, Затова, ако и да сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, Ако и да сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.

Por tanto, puesto que vejáis al pobre y recibís de él carga de trigo; edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis; plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.

12 З ащото зная колко много са вашите престъпления И колко великански са греховете на вас, Които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извращате правото на сиромасите в портата;

Porque he sabido de vuestras muchas rebeliones, y de vuestros grandes pecados, que afligen al justo, y reciben rescate, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.

13 П о която причина разумният млъква в такова време; Защото е зло време.

Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

14 П отърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както речете.

Buscad lo bueno, y no lo malo, para que viváis; porque así el SEÑOR Dios de los ejércitos será con vosotros, como decís.

15 М разете злото, обичайте доброто, И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Йосифа.

Aborreced el mal, y amad el bien, y poned juicio en la puerta; por ventura el SEÑOR, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.

16 З а това, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват - Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки на ридание;

Por tanto, así dijo el SEÑOR, el Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán: ¡Ay! ¡ay! Y al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que endechar supieren.

17 И по всичките лозя ще има ридание, Защото аз ще замина посред тебе, казва Господ.

Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré por medio de ti, dijo el SEÑOR.

18 Г орко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.

¡Ay de los que desean el día del SEÑOR! ¿Para qué queréis este día del SEÑOR? Será de tinieblas, y no de luz;

19 К акто, ако бягаше човек от лъв, И го срещнеше мечка, Или, като влезеше къщи, опреше ръката си о стената, И змия го хапеше,

como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o si entrare en casa y arrimare su mano a la pared, y le muerda la culebra.

20 Т ака не ще ли бъде денят Господен - тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?

¿No será el día del SEÑOR tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

21 М разя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.

Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.

22 Д аже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.

Y si me ofreciereis vuestros holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.

23 О тмахни от мене метежа на песните си, Защото не ща да слушам свирнята на псалтирите ти;

Quita de mí la multitud de tus cantares, que no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

24 Н о нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.

Antes corra el juicio como las aguas, y la justicia como impetuoso arroyo.

25 Д оме Израилев, на мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?

¿Por ventura me ofrecisteis sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

26 Н апротив, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, които си направихте.

Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

27 З а това, ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.

Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, dijo el SEÑOR, cuyo Nombre es Dios de los ejércitos.