1 А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.
¶ Esto también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
Que habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, maldicientes, desobedientes de sus padres, ingratos, impuros.
3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,
Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad,
4 п редатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
traidores, arrebatados, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios;
5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
teniendo apariencia de piedad, pero negando la eficacia de ella; a éstos evita.
6 З ащото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
Porque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
7 к оито всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
que siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
Y de la manera que Janes y Jambres resistieron a Moisés, así también éstos resisten a la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
9 Н о те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.
Mas no prevalecerán; porque su locura será manifiesta a todos, como también lo fue la de aquellos.
10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
¶ Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
persecuciones, aflicciones, las cuales me fueron hechas en Antioquía, en Iconio, en Listra; persecuciones que he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
Mas los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañados y engañando a otros.
14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
Permanece tú en lo que has aprendido y en lo que te ha sido encargado, sabiendo de quién has aprendido;
15 и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
y que sabes las Sagradas Escrituras desde la niñez, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
16 В сичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
Toda la Escritura es inspirada por Dios y es útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
17 з а да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.
para que el hombre de Dios sea perfecto, perfectamente equipado para toda buena obra.