1 С тойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
¶ Estad, pues, firmes en la libertad en que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez a estar presos en el yugo de servidumbre.
2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате Христос никак нямя да ви ползува.
He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 Д а! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да ивпълни целия закон.
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.
4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
Vacíos sois del Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 З ащото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
Porque nosotros por el Espíritu aguardamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 П онеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
Porque en el Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
Vosotros corríais bien, ¿quién os embarazó para no obedecer a la verdad?
8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 М алко квас заквасва цялото тесто.
Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да е бил той.
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis; mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? Pues que quitado es el escándalo del madero.
12 Д ано се отсечеха ония, които ви разколебават.
Deseo que fueran también cortados los que os inquietan.
13 З ащото вие, братя, на свободата бяхте призовани; само не употребявайте свободата си като повод за угаждане на плътта, но с любов служете си един на друг.
¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu projimo como a ti mismo.
15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.
16 П рочее казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
17 З ащото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y estas cosas se oponen la una a la otra, para que no hagáis lo que quisierais.
18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.
Pero si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 и долопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнования, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 з ависти, пиянства, пирувания и там подобни; за които ви предупреждавам, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
24 А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
Porque los que son del Cristo, han colgado en el madero a la carne con sus afectos y concupiscencias.
25 А ко по Дух живеем, по Дух и да ходим.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 Д а не ставаме щеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.
No seamos codiciosos de vanagloria, irritándose los unos a los otros, envidiándose los unos a los otros.