Битие 8 ~ Génesis 8

picture

1 Т огава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.

¶ Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.

2 Т оже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.

Y se cerraron las fuentes del abismo, y las ventanas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

3 М алко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

Y se tornaron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo; y decrecieron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.

¶ Y reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes de Armenia.

5 В одите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

Y las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo; en el décimo, al primero del mes, se descubrieron las cabezas de los montes.

6 П осле, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;

¶ Y fue, que al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho,

7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.

y envió al cuervo, el cual salió, y estuvo yendo y tornando hasta que las aguas se secaron de sobre la tierra.

8 Т огава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.

Envió también de sí a la paloma, para ver si las aguas se habían aliviado de sobre la faz de la tierra;

9 Н о гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.

y no halló la paloma donde reposar la planta de su pie, y se volvió a él al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Y él extendió su mano y la tomó, la metió consigo en el arca.

10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.

11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.

Y la paloma volvió a él a la hora de la tarde; y he aquí que traía una hoja de oliva tomada en su boca; y entendió Noé que las aguas se habían aliviado de sobre la tierra.

12 С лед това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.

Y esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no tornó a volver a él más.

13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.

¶ Y fue, que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, al primero del mes, las aguas se enjugaron de sobre la tierra y quitó Noé la cubierta del arca, y miró, y he aquí que la faz de la tierra estaba seca.

14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.

Y en el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 Т огава говори Бог на Ноя, казвайки:

¶ Y habló Dios a Noé diciendo:

16 И злез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.

Sal del arca tú, y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.

17 И зведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе,- птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.

Todos los animales que están contigo de toda carne, de aves y de bestias y de toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, sacarás contigo; y vayan por la tierra, y fructifiquen, y multiplíquense sobre la tierra.

18 Н ой излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;

Entonces salió Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.

19 и злязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.

Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.

20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;

¶ Y edificó Noé un altar al SEÑOR y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.

21 и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.

Y olió el SEÑOR olor de reposo; y dijo el SEÑOR en su corazón: No volveré más a maldecir la tierra por causa del hombre; porque el intento del corazón del hombre es malo desde su niñez; ni volveré más a herir toda cosa viva, como he hecho.

22 Д огде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.