1 ¿ QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
2 Q ue si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
3 P orque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
Що бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
4 E mpero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
5 M as al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
Як і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
7 D iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
Чи ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
10 ¿ Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
13 P orque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
Бо обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
Бо коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Бо Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
16 P or tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
17 ( Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
18 E l creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
20 T ampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
21 P lenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
22 P or lo cual también le fué atribuído á justicia.
Тому й залічено це йому в праведність.
23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
Та не написано за нього одного, що залічено йому,
24 S ino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
25 E l cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación
що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.