1 ¿ Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
Що ж, скажемо, знайшов Авраам, наш отець за тілом?
2 P orque si Abraham fue justificado por las obras, tiene de qué gloriarse, pero no para con Dios.
Бо коли Авраам виправдався ділами, то він має похвалу, та не в Бога.
3 P orque ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios, y le fue contado por justicia.
Що бо Писання говорить? Увірував Авраам Богові, і це йому залічено в праведність.
4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda;
А заплата виконавцеві не рахується з милости, але з обов'язку.
5 m as al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
А тому, хто не виконує, але вірує в Того, Хто виправдує нечестивого, віра його порахується в праведність.
6 C omo también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,
Як і Давид називає блаженною людину, якій рахує Бог праведність без діл:
7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
Блаженні, кому прощені беззаконня, і кому прикриті гріхи.
8 B ienaventurado el varón a quien el Señor no inculpa de pecado.
Блаженна людина, якій Господь не порахує гріха!
9 ¿ Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión, o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
Чи ж це блаженство з обрізання чи з необрізання? Бо говоримо, що віра залічена Авраамові в праведність.
10 ¿ Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Як же залічена? Як був в обрізанні, чи в необрізанні? Не в обрізанні, але в необрізанні!
11 Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo estando aún incircunciso; para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;
І прийняв він ознаку обрізання, печать праведности через віру, що її в необрізанні мав, щоб йому бути отцем усіх віруючих, хоч були необрізані, щоб і їм залічено праведність,
12 y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe
і отцем обрізаних, не тільки тих, хто з обрізання, але й тих, хто ходить по слідах віри, що її в необрізанні мав наш отець Авраам.
13 P orque no por la ley fue dada a Abraham o a su descendencia la promesa de que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
Бо обітницю Авраамові чи його насінню, що бути йому спадкоємцем світу, дано не Законом, але праведністю віри.
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana resulta la fe, y anulada la promesa.
Бо коли спадкоємці ті, хто з Закону, то спорожніла віра й знівечилась обітниця.
15 P ues la ley produce ira; pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Бо Закон чинить гнів; де ж немає Закону, немає й переступу.
16 P or tanto, es por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia; no solamente para la que es de la ley, sino también para la que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros
Через це з віри, щоб було з милости, щоб обітниця певна була всім нащадкам, не тільки тому, хто з Закону, але й тому, хто з віри Авраама, що отець усім нам,
17 ( como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.
як написано: Отцем багатьох народів Я поставив тебе, перед Богом, Якому він вірив, Який оживляє мертвих і кличе неіснуюче, як існуюче.
18 E l creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
19 Y no se debilitó en la fe al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años, o la esterilidad de la matriz de Sara.
І не знеміг він у вірі, і не вважав свого тіла за вже омертвіле, бувши майже сторічним, ні утроби Сариної за змертвілу,
20 T ampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en fe, dando gloria a Dios,
і не мав сумніву в обітницю Божу через недовірство, але зміцнився в вірі, і віддав славу Богові,
21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido;
і був зовсім певний, що Він має силу й виконати те, що обіцяв.
22 p or lo cual también su fe le fue contada por justicia.
Тому й залічено це йому в праведність.
23 Y no solamente con respecto a él se escribió que le fue contada,
Та не написано за нього одного, що залічено йому,
24 s ino también con respecto a nosotros a quienes ha de ser contada, esto es, a los que creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,
а за нас, залічиться й нам, що віруємо в Того, Хто воскресив із мертвих Ісуса, Господа нашого,
25 e l cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.
що був виданий за наші гріхи, і воскрес для виправдання нашого.