1 H ermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios por Israel, es para salvación.
Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
2 P orque yo les doy testimonio de que tienen celo de Dios, pero no conforme a ciencia.
Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
3 P orque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios;
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
4 p orque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.
Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
5 P orque de la justicia que es por la ley Moisés escribe así: El hombre que haga estas cosas, vivirá por ellas.
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
6 P ero la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo a Cristo);
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
7 o , ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos).
або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
8 M as ¿qué dice? Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe que predicamos:
Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
9 q ue si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
10 P orque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.
бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
11 P ues la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
12 P orque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que le invocan;
Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
13 p orque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
14 ¿ Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
15 ¿ Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito:!! Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
16 M as no todos obedecieron al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?
Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
17 A sí que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.
Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
18 P ero digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la voz de ellos, Y hasta los fines de la tierra sus palabras.
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
19 T ambién digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; Con pueblo insensato os provocaré a ira. m
Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
20 E Isaías dice resueltamente: Fui hallado de los que no me buscaban; Me manifesté a los que no preguntaban por mí. m
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
21 P ero acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos a un pueblo rebelde y contradictor.
А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!