Colosenses 3 ~ До колоссян 3

picture

1 S i, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.

2 P oned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.

3 P orque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.

4 C uando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva

Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.

5 H aced morir, pues, lo terrenal en vosotros: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y avaricia, que es idolatría;

Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,

6 c osas por las cuales la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia,

бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.

7 e n las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.

8 P ero ahora dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.

Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.

9 N o mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,

Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,

10 y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,

та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,

11 d onde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre, sino que Cristo es el todo, y en todos.

де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!

12 V estíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia;

Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.

13 s oportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tuviere queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!

14 Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo perfecto.

А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!

15 Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!

16 L a palabra de Cristo more en abundancia en vosotros, enseñándoos y exhortándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos e himnos y cánticos espirituales.

Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!

17 Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Deberes sociales de la nueva vida

І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.

18 C asadas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!

19 M aridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.

Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!

20 H ijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.

Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!

21 P adres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!

22 S iervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.

Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!

23 Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;

І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!

24 s abiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.

Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.

25 M as el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hiciere, porque no hay acepción de personas.

А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!