Filipenses 2 ~ Filippesi 2

picture

1 P OR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,

Se dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,

2 C umplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

rendete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente

3 N ada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:

non facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.

4 N o mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.

Non cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.

5 H aya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

Abbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,

6 E l cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:

il quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,

7 S in embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;

ma svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;

8 Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

e, trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.

9 P or lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;

Perciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,

10 P ara que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;

affinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,

11 Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

12 P or tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;

Perciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,

13 P orque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

poiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.

14 H aced todo sin murmuraciones y contiendas,

Fate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,

15 P ara que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;

affinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,

16 R eteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.

affinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.

17 Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.

Ma anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.

18 Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

Similmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.

19 M as espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.

Ora spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,

20 P orque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

perché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.

21 P orque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

Tutti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.

22 P ero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.

Ma voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.

23 A sí que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

Spero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.

24 Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.

Ora ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.

25 M as tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

Tuttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni

26 P orque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

poiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.

27 P ues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

Difatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.

28 A sí que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.

Ve l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.

29 R ecibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:

Accoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,

30 P orque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

perché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.