Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus (the Messiah), and our brother Timothy, to Philemon our dearly beloved sharer with us in our work,

PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;

2 A nd to Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:

3 G race (spiritual blessing and favor) be to all of you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ (the Messiah).

Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.

4 I give thanks to my God for you always when I mention you in my prayers,

Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.

5 B ecause I continue to hear of your love and of your loyal faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints (God’s consecrated people).

Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;

6 t hat the participation in and sharing of your faith may produce and promote full recognition and appreciation and understanding and precise knowledge of every good that is ours in Christ Jesus.

Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.

7 F or I have derived great joy and comfort and encouragement from your love, because the hearts of the saints have been cheered and refreshed through you, brother.

Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.

8 T herefore, though I have abundant boldness in Christ to charge you to do what is fitting and required and your duty to do,

Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,

9 Y et for love’s sake I prefer to appeal to you just for what I am—I, Paul, an ambassador and an old man and now a prisoner for His sake also—

Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:

10 I appeal to you for my child, Onesimus, whom I have begotten while a captive in these chains.

Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,

11 O nce he was unprofitable to you, but now he is indeed profitable to you as well as to me.

El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;

12 I am sending him back to you in his own person, my very heart.

El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.

13 I would have chosen to keep him with me, in order that he might minister to my needs in your stead during my imprisonment for the Gospel’s sake.

Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;

14 B ut it has been my wish to do nothing about it without first consulting you and getting your consent, in order that your benevolence might not seem to be the result of compulsion or of pressure but might be voluntary.

Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.

15 P erhaps it was for this reason that he was separated for a while, that you might have him back as yours forever,

Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

16 N ot as a slave any longer but as more than a slave, as a brother, especially dear to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.

17 I f then you consider me a partner and a comrade in fellowship, welcome and receive him as you would me.

Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.

18 A nd if he has done you any wrong in any way or owes anything, charge that to my account.

Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.

19 I , Paul, write it with my own hand, I promise to repay it —and that is to say nothing that you owe me your very self!

Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.

20 Y es, brother, let me have some profit from you in the Lord. Cheer and refresh my heart in Christ.

Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.

21 I write to you confident of your obedient compliance, knowing that you will do even more than I ask.

Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.

22 A t the same time prepare a guest room to me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.

Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.

23 G reetings to you from Epaphras, my fellow prisoner here in Christ Jesus (the Messiah),

Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,

24 A nd Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.

25 T he grace (blessing and favor) of the Lord Jesus Christ (the Messiah) be with your spirit. Amen (so be it).

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.