Isaiah 47 ~ Isaías 47

picture

1 C ome down, and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground; there is no throne for you, O Daughter of the Chaldeans, for you shall no longer be called dainty and delicate.

DESCIENDE, y siéntate en el polvo, virgen hija de Babilonia, siéntate en la tierra sin trono, hija de los Caldeos: que nunca más te llamarán tierna y delicada.

2 T ake the millstones and grind meal; take off your veil and uncover your hair. Remove your skirt, bare your leg, wade through the rivers.

Toma el molino, y muele harina: descubre tus guedejas, descalza los pies, descubre las piernas, pasa los ríos.

3 Y our nakedness shall be exposed, and your shame shall be seen. I will take vengeance, and I will spare no man,

Descubierta será tu vergüenza, y tu deshonor será visto: tomaré venganza, y no encontraré hombre.

4 o ur Redeemer—the Lord of hosts is His name—the Holy One of Israel.

Nuestro Redentor, Jehová de los ejércitos es su nombre, el Santo de Israel.

5 S it in silence and go into darkness, O Daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady and mistress of kingdoms.

Siéntate, calla, y entra en tinieblas, hija de los Caldeos: porque nunca más te llamarán señora de reinos.

6 I was angry with My people, I profaned My inheritance; and I gave them into your hand. You showed them no mercy; upon the old people you made your yoke very heavy.

Enojéme contra mi pueblo, profané mi heredad, y entreguélos en tu mano: no les hiciste misericordias; sobre el viejo agravaste mucho tu yugo.

7 A nd you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you remember the certain, ultimate end of such conduct.

Y dijiste: Para siempre seré señora: y no has pensado en esto, ni te acordaste de tu postrimería.

8 T herefore now, hear this, you who love pleasures and are given over to them, you who dwell safely and sit securely, who say in your mind, I am and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.

Oye pues ahora esto, delicada, la que está sentada confiadamente, la que dice en su corazón: Yo soy, y fuera de mí no hay más; no quedaré viuda, ni conoceré orfandad.

9 B ut these two things shall come to you in a moment, in one day: loss of children and widowhood. They shall come upon you in full measure, in spite of the multitude of power given you by the assistance of evil spirits, in spite of the great abundance of your enchantments.

Estas dos cosas te vendrán de repente en un mismo día, orfandad y viudez: en toda su perfección vendrán sobre ti, por la multitud de tus adivinanzas, y por la copia de tus muchos agüeros.

10 F or you have trusted in your wickedness; you have said, No one sees me. Your wisdom and your knowledge led you astray, and you said in your heart and mind, I am, and there is no one besides me.

Porque te confiaste en tu maldad, diciendo: Nadie me ve. Tu sabiduría y tu misma ciencia te engañaron, y dijiste en tu corazón: Yo, y no más.

11 T herefore shall evil come upon you; you shall not know the dawning of it or how to charm it away. And a disaster and evil shall fall upon you that you shall not be able to atone for; and desolation shall come upon you suddenly, about which you shall know nothing or how to avert it.

Vendrá pues sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás: caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar: y destrucción que no sabrás, vendrá de repente sobre ti.

12 P ersist, then, with your enchantments and the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; and see if perhaps you will be able to profit, if you will prevail and strike terror!

Estáte ahora en tus encantamentos, y con la multitud de tus agüeros, en los cuales te fatigaste desde tu niñez; quizá podrás mejorarte, quizá te fortificarás.

13 Y ou are wearied with your many counsels and plans. Let now the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators stand up and make known to you and save you from the things that shall come upon you.

Haste fatigado en la multitud de tus consejos. Parezcan ahora y defiéndante los contempladores de los cielos, los especuladores de las estrellas, los que contaban los meses, para pronosticar lo que vendrá sobre ti.

14 B ehold, they are like stubble; the fire consumes them. They cannot even deliver themselves from the power of the flame. There is no coal for warming or fire before which to sit!

He aquí que serán como tamo; fuego los quemará, no salvarán sus vidas del poder de la llama; no quedará brasa para calentarse, ni lumbre á la cual se sienten.

15 S uch to you shall they be, those with whom you have labored and such their fate, those who have done business with you from your youth; they will wander, every one to his own quarter and in his own direction. No one will save you.

Así te serán aquellos con quienes te fatigaste, tus negociantes desde tu niñez: cada uno echará por su camino, no habrá quien te salve.