1 Thessalonians 5 ~ 1 Tesalonicenses 5

picture

1 B ut as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.

EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:

2 F or you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.

Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,

3 W hen people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.

Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.

4 B ut you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.

Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;

5 F or you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.

Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.

6 A ccordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).

Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.

7 F or those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.

Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.

8 B ut we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.

Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.

9 F or God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)

Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;

10 W ho died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.

El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.

11 T herefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.

Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.

12 N ow also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.

Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:

13 A nd hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.

Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.

14 A nd we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.

También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.

15 S ee that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.

Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.

16 B e happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);

Estad siempre gozosos.

17 B e unceasing in prayer;

Orad sin cesar.

18 T hank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.

Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.

19 D o not quench (suppress or subdue) the Spirit;

No apaguéis el Espíritu.

20 D o not spurn the gifts and utterances of the prophets.

No menospreciéis las profecías.

21 B ut test and prove all things what is good; hold fast.

Examinadlo todo; retened lo bueno.

22 A bstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.

Apartaos de toda especie de mal.

23 A nd may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).

Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

24 F aithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.

Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.

25 B rethren, pray for us.

Hermanos, orad por nosotros.

26 G reet all the brethren with a sacred kiss.

Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.

27 I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.

Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.

28 T he grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.