Giobbe 16 ~ Job 16

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Then Job answered,

2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

“I have heard many such things. You are all miserable comforters!

3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?

Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?

4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.

I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,

5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.

but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.

6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?

“Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?

7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia

But now, God, you have surely worn me out. You have made desolate all my company.

8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.

You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.

9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.

He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.

10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.

They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.

11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.

God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.

12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.

I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.

13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.

His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.

14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.

He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.

15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.

I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.

16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte

My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.

17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.

Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.

18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.

“Earth, don’t cover my blood. Let my cry have no place to rest.

19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.

Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.

20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.

My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,

21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.

that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!

22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».

For when a few years have come, I shall go the way of no return.