Salmi 68 ~ Psalm 68

picture

1 « Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» DIO si levi e siano dispersi i suoi nemici, e quelli che l'odiano fuggano davanti a lui.

Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.

2 T u li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, cosí periranno gli empi davanti a DIO.

As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 M a i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia.

But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.

4 C antate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui.

Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!

5 P adre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora.

A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.

6 D IO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa.

God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.

7 O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela)

God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... Selah.

8 l a terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele.

The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.

9 T u hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità.

You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance, when it was weary.

10 I l tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri.

Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.

11 I l Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata:

The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.

12 « I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino.

“Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,

13 A nche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente».

while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.

14 Q uando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve.

When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.

15 U n monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan.

The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.

16 O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre.

Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.

17 I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'.

The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.

18 T u sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là.

You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among men, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.

19 B enedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza.

Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. Selah.

20 D IO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte.

God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.

21 S ì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato.

But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.

22 I l Signore ha detto: «Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mare

The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;

23 a ffinchè tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte».

That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”

24 E ssi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario.

They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.

25 A vanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli.

The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,

26 B enedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele.

“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”

27 E cco, Beniamino il piú piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.

There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 I l tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi.

Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.

29 A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni.

Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.

30 S grida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre.

Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.

31 D all'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO.

Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.

32 O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela)

Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.

33 a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente.

To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.

34 R iconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli.

Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.

35 O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO!

You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!