Proverbi 25 ~ Proverbs 25

picture

1 A nche questi sono Proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.

These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

2 E ' gloria di DIO nascondere una cosa, ma è gloria dei re investigarla.

It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.

3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono imperscrutabili.

As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.

4 T ogli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per l'orefice.

Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;

5 T ogli l'empio dalla presenza del re e il suo trono sarà reso stabile nella giustizia,

Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.

6 N on esaltarti alla presenza del re e non metterti al posto dei grandi uomini,

Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;

7 p erché è meglio che ti si dica: «Sali quassú», piuttosto che essere abbassato davanti al principe, che i tuoi occhi hanno visto.

for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.

8 N on muovere causa troppo in fretta, perché alla fine tu non sappia cosa fare, quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.

Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?

9 D iscuti la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto di un altro,

Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;

10 a ffinché chi ti ascolta non getti discredito su di te e la tua reputazione venga per sempre macchiata.

lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.

11 U na parola detta al tempo giusto è come dei pomi d'oro su un vassoio d'argento.

A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.

12 P er un orecchio obbediente, un saggio che rimprovera è come un orecchino d'oro, un ornamento d'oro fino.

As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.

13 U n messaggero fedele è per quelli che lo mandano, come il fresco della neve al tempo della mietitura, perché egli rinfresca l'anima del suo padrone.

As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.

14 C hi si vanta falsamente di aver fatto un dono è come nuvole e vento senza pioggia.

As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.

15 C on la pazienza si persuade un principe, e la lingua dolce spezza le ossa.

By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.

16 S e trovi del miele, mangiane quanto ti basta, perché non ti rimpinzi per poi vomitarlo.

Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.

17 M etti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te fino a odiarti.

Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.

18 L 'uomo che depone il falso contro il suo prossimo è come una mazza, una spada e una freccia acuta.

A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.

19 L a fiducia in un uomo sleale nel giorno dell'avversità è come un dente rotto e un piede slogato.

Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.

20 C hi canta canzoni a un cuore afflitto è come chi si toglie il vestito in un giorno di freddo e come aceto sulla soda.

As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.

21 S e il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, e se ha sete, dagli acqua da bere,

If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:

22 p erche cosí accumulerai carboni ardenti sul suo capo, e l'Eterno ti ricompenserà.

for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.

23 L a tramontana porta la pioggia, e la lingua che calunnia di nascosto rende un volto indignato.

The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.

24 E ' meglio abitare sull'angolo di un tetto che in una casa condivisa con una moglie litigiosa.

It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.

25 U na buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a una persona stanca e assetata.

Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.

26 I l giusto che vacilla davanti all'empio è come una sorgente torbida e un pozzo inquinato.

Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.

27 M angiare troppo miele non è bene, e ricercare la propria gloria non è gloria.

It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one’s own honor.

28 L 'uomo che non sa dominare la propria ira è come una città smantellata senza mura.

Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.