Giobbe 6 ~ Job 6

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Then Job answered,

2 « Ah, se il mio dolore fosse interamente pesato, e la mia sventura si mettesse insieme sulla bilancia,

“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!

3 s arebbe certamente piú pesante della sabbia del mare! Per questo le mie parole sono state sconsiderate.

For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.

4 P oiché le frecce dell'Onnipotente sono dentro di me, il mio spirito ne beve il veleno; I terrori di Dio sono schierati contro di me.

For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.

5 L 'asino selvatico raglia forse di fronte all'erba, o muggisce il bue davanti al suo foraggio?

Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?

6 S i mangia forse un cibo insipido senza sale?, o c'è qualche gusto nel chiaro d'uovo?

Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?

7 L a mia anima rifiuta di toccare simili cose, esse sono per me come un cibo ripugnante.

My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.

8 O h, potessi avere ciò che chiedo, e Dio mi concedesse ciò che spero!

“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,

9 V olesse Dio schiacciarmi, stendere la sua mano e distruggermi!

even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!

10 H o tuttavia questa consolazione ed esulto nei dolori che non mi risparmiano, perchè non ho nascosto le parole del Santo.

Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.

11 Q ual è la mia forza, perché possa ancora sperare, e qual è la mia fine perché debba prolungare la mia vita?

What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?

12 L a mia forza è forse quella delle pietre, o la mia carne di bronzo?

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?

13 N on e il mio aiuto dentro di me, e la sapienza allontanata da me?

Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?

14 A colui che è afflitto, l'amico dovrebbe mostrare clemenza, anche se egli dovesse abbandonare il timore dell'Onnipotente.

“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.

15 M a i miei fratelli mi hanno deluso come un torrente, come l'acqua dei torrenti che svaniscono.

My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;

16 S 'intorbidiscono a motivo del ghiaccio, e in essi la neve si nasconde,

Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.

17 m a nella stagione calda svaniscono con il calore estivo scompaiono dal loro posto.

In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.

18 I l percorso del loro cammino devia si inoltrano nel deserto e si dissolvono.

The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.

19 L e carovane di Tema li cercano attentamente, i viandanti di Sceba sperano In essi,

The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.

20 m a rimangono delusi nonostante la loro aspettativa; quando vi giungono rimangono confusi.

They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.

21 O ra per me voi siete lo stesso, vedete il mio sgomento e avete paura.

For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.

22 V i ho forse detto: "datemi qualcosa, o fatemi un regalo preso dai vostri beni".

Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’

23 O liberatemi dalle mani del nemico o riscattatemi dalle mani dei violenti

or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’

24 I struitemi, starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho sbagliato.

“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.

25 Q uanto sono efficaci le parole rette! Ma che cosa provano i vostri argomenti?

How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?

26 I ntendete forse censurare le mie parole e i discorsi di un disperato, che sono come il vento?

Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?

27 V oi gettereste la sorte anche su un orfano e scavereste una fossa per il vostro amico.

Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.

28 M a ora degnatevi di guardarmi, perché non mentirò davanti a voi.

Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.

29 R icredetevi, vi prego, non si faccia ingiustizia! Sì ricredetevi, perché c'è di mezzo la mia giustizia.

Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.

30 C 'è forse iniquità sulla mia lingua o il mio palato non distingue piú le sventure?».

Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?