1 R espondió entonces Job, y dijo:
Then Job answered,
2 O h, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3 P orque pesarían ahora más que la arena del mar; Por eso mis palabras han sido precipitadas.
For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4 P orque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5 ¿ Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6 ¿ Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en la clara del huevo?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 L as cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento.
My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8 Q uién me diera que viniese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo,
“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9 Y que agradara a Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo!
even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 S ería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11 ¿ Cuál es mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para que tenga aún paciencia?
What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12 ¿ Es mi fuerza la de las piedras, O es mi carne de bronce?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13 ¿ No es así que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha faltado?
Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14 E l atribulado es consolado por su compañero; Aun aquel que abandona el temor del Omnipotente.
“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 P ero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Pasan como corrientes impetuosas
My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16 Q ue están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve;
Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17 Q ue al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar;
In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18 S e apartan de la senda de su rumbo, Van menguando, y se pierden.
The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19 M iraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sabá esperaron en ellas;
The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20 P ero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21 A hora ciertamente como ellas sois vosotros; Pues habéis visto el tormento, y teméis.
For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22 ¿ Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
23 L ibradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
24 E nseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado.
“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25 C uán eficaces son las palabras rectas! Pero ¿qué reprende la censura vuestra?
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26 ¿ Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27 T ambién os arrojáis sobre el huérfano, Y caváis un hoyo para vuestro amigo.
Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28 A hora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29 V olved ahora, y no haya iniquidad; Volved aún a considerar mi justicia en esto.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30 ¿ Hay iniquidad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir las cosas inicuas?
Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?