1 H ice pacto con mis ojos; ¿Cómo, pues, había yo de mirar a una virgen?
“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 P orque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 ¿ No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 ¿ No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5 S i anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró a engaño,
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 P éseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 S i mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 S iembre yo, y otro coma, Y sea arrancada mi siembra.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 S i fue mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10 M uela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 P orque es maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 P orque es fuego que devoraría hasta el Abadón, Y consumiría toda mi hacienda.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 S i hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 ¿ Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 E l que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 S i estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 S i comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 ( Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19 S i he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 S i no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 S i alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudaran en la puerta;
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 M i espalda se caiga de mi hombro, Y el hueso de mi brazo sea quebrado.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 P orque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 S i puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 S i me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 S i he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 E sto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 S i me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 ( Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma);
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 S i mis siervos no decían: ¿Quién no se ha saciado de su carne?
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 ( El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 S i encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 P orque tuve temor de la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta;
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 Q uién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso.
oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36 C iertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Y o le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él.
I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38 S i mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 S i comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 E n lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. m Aquí terminan las palabras de Job.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.