1 V amos ahora, ricos! Llorad y aullad por las miserias que os vendrán.
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
2 V uestras riquezas están podridas, y vuestras ropas están comidas de polilla.
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
3 V uestro oro y plata están enmohecidos; y su moho testificará contra vosotros, y devorará del todo vuestras carnes como fuego. Habéis acumulado tesoros para los días postreros.
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
4 H e aquí, clama el jornal de los obreros que han cosechado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado por vosotros; y los clamores de los que habían segado han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
5 H abéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis engordado vuestros corazones como en día de matanza.
You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
6 H abéis condenado y dado muerte al justo, y él no os hace resistencia. Sed pacientes y orad
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
7 P or tanto, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia temprana y la tardía.
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
8 T ened también vosotros paciencia, y afirmad vuestros corazones; porque la venida del Señor se acerca.
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
9 H ermanos, no os quejéis unos contra otros, para que no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
10 H ermanos míos, tomad como ejemplo de aflicción y de paciencia a los profetas que hablaron en nombre del Señor.
Take, brothers, for an example of suffering and of patience, the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 H e aquí, tenemos por bienaventurados a los que sufren. Habéis oído de la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y compasivo.
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the patience of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
12 P ero sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por ningún otro juramento; sino que vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no, para que no caigáis en condenación.
But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.
13 ¿ Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración. ¿Está alguno alegre? Cante alabanzas.
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
14 ¿ Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
16 C onfesaos vuestras ofensas unos a otros, y orad unos por otros, para que seáis sanados. La oración eficaz del justo puede mucho.
Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
17 E lías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
18 Y otra vez oró, y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
19 H ermanos, si alguno de entre vosotros se ha extraviado de la verdad, y alguno le hace volver,
Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
20 s epa que el que haga volver al pecador del error de su camino, salvará de muerte un alma, y cubrirá multitud de pecados.
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.