1 P er ogni cosa c'è la sua stagione c'è un tempo per ogni situazione sotto il cielo:
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 u n tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare ciò che è piantato,
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 u n tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire,
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 u n tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per far cordoglio e un tempo per danzare,
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 u n tempo per gettare via pietre e un tempo per raccogliere pietre, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci,
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 u n tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per conservare e un tempo per buttare via,
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 u n tempo per strappare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare,
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 u n tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 C he vantaggio ha chi lavora da tutto ciò in cui si affatica?
What profit has he who works in that in which he labors?
10 H o visto l'occupazione che DIO dà ai figli degli uomini, perché vi si affatichino.
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11 E gli ha fatto ogni cosa bella nel suo tempo; ha persino messo l'eternità nei loro cuori, senza che alcun uomo possa scoprire l'opera che DIO ha fatto dal principio alla fine.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can’t find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 H o cosí compreso che non c'è nulla di meglio che rallegrarsi e far del bene mentre uno vive;
I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 e che ogni uomo che mangia, beve a e gode benessere in tutta la sua fatica, questo è un dono di DIO.
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 H o compreso che tutto quello che Dio fa è per sempre; non vi si può aggiungere nulla e nulla vi si può togliere e DIO fa cosí, perché gli uomini lo temano.
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15 C iò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e DIO investiga ciò che è passato.
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16 H o pure visto sotto il sole che al posto del giudizio c'era empietà, e al posto della giustizia c'era empietà.
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 C osí ho detto in cuor mio: «DIO giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo stabilito per ogni cosa e per ogni opera».
I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
18 H o detto in cuor mio: «Riguardo alla condizione dei figli degli uomini, DIO li mette alla prova, perché essi stessi si rendano conto che sono come bestie».
I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19 I nfatti tutto ciò che succede ai figli degli uomini succede alle bestie; ad entrambi succede la stessa cosa. Come muore l'uno, cosí muore l'altra. Sí, hanno tutti uno stesso soffio; e l'uomo non ha alcuna superiorità sulla bestia perché tutto è vanità.
For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20 T utti vanno nello stesso luogo: tutti vengono dalla polvere e tutti ritornano alla polvere.
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21 C hi sa se lo spirito dei figli degli uomini, sale in alto, e se lo spirito della bestia scende in basso nella terra?
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
22 C osí mi sono reso conto che non c'è nulla di meglio per l'uomo che rallegrarsi nel suo lavoro, perché questa è la sua parte. Chi lo porterà infatti a vedere ciò che accadrà dopo di lui?
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?