1 A bramo dunque risalì dall'Egitto verso il Neghev con sua moglie e con tutto quel che possedeva. E Lot era con lui.
Abram went up out of Egypt—he, his wife, all that he had, and Lot with him—into the South.
2 A bramo era molto ricco di bestiame, di argento e di oro.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
3 D al Neghev egli continuò il suo viaggio fino a Bethel, al luogo dove da principio era stata la sua tenda, fra Bethel e Ai,
He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
4 a l luogo dell'altare che aveva fatto inizialmente; e là Abramo invocò il nome dell'Eterno.
to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name.
5 A nche Lot, che viaggiava con Abramo aveva greggi, armenti e tende.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
6 E il paese non era in grado di sostenerli, se essi abitavano assieme, perché i loro beni erano così grandi che non potevano stare assieme.
The land was not able to bear them, that they might live together; for their substance was great, so that they could not live together.
7 S orse perciò una contesa fra i pastori del bestiame di Abramo e i pastori del bestiame di Lot. I Cananei e i Perezei abitavano a quel tempo nel paese.
There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time.
8 C osì Abramo disse a Lot: «Deh, non ci sia contesa fra me e te, né fra i miei pastori e i tuoi pastori, perché siamo fratelli.
Abram said to Lot, “Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives.
9 N on sta forse tutto il paese davanti a te? Separati da me! Se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra».
Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
10 A llora Lot alzò gli occhi e vide l'intera pianura del Giordano. Prima che l'Eterno avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta quanta irrigata fino a Tsoar, come il giardino dell'Eterno, come il paese d'Egitto.
Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
11 C osì Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano e cominciò a spostare le sue tende verso oriente. Così si separarono l'uno dall'altro.
So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.
12 A bramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot abitò nelle città della pianura e giunse a piantare le sue tende fino a Sodoma.
Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
13 O ra la gente di Sodoma era grandemente depravata e peccatrice contro l'Eterno.
Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
14 E l'Eterno disse ad Abramo, dopo che Lot si Fu separato da lui: «Alza ora i tuoi occhi e mira dal luogo dove sei a nord a sud; a est e a ovest.
Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, “Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
15 T utto il paese che tu vedi, io lo darò a te e alla tua discendenza, per sempre.
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
16 E renderò la tua discendenza come la polvere della terra; per cui, se qualcuno può contare la polvere della terra, si potrà contare anche la tua discendenza.
I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your offspring may also be numbered.
17 L evati, percorri il paese in lungo e in largo, perché io lo darò a te».
Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
18 A llora Abramo levò le sue tende e venne ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Hebron; e là costruì un altare all'Eterno.
Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.