Leviticus 8 ~ Левит 8

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 T ake Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

– Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом,

3 A nd gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4 A nd Moses did as the Lord commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5 A nd Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord commanded to be done.

Моисей сказал собравшимся: – Это повелел сделать Господь.

6 A nd Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой.

7 A nd he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

Он облачил Аарона в халат, обвязал его поясом, одел в верхнюю одежду и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод.

8 A nd he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим.

9 A nd he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the Lord commanded Moses.

Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10 A nd Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.

Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это.

11 A nd he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их.

12 A nd he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.

Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить.

13 A nd Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the Lord commanded Moses.

Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них халаты, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14 A nd he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.

Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

15 A nd he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.

Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение.

16 A nd he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.

Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник на печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике.

17 B ut the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the Lord commanded Moses.

Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за лагерем, как повелел Моисею Господь.

18 A nd he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

19 A nd he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон.

20 A nd he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.

Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром.

21 A nd he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the Lord; as the Lord commanded Moses.

Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22 A nd he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову.

23 A nd he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.

Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

24 A nd he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.

Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон.

25 A nd he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:

Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро.

26 A nd out of the basket of unleavened bread, that was before the Lord, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:

Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро.

27 A nd he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the Lord.

Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания.

28 A nd Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the Lord.

Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу.

29 A nd Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the Lord: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the Lord commanded Moses.

Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30 A nd Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.

Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31 A nd Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.

Моисей сказал Аарону и его сыновьям: – Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав: «Пусть Аарон и его сыновья едят это».

32 A nd that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.

Остаток мяса и хлеба сожгите.

33 A nd ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.

Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней.

34 A s he hath done this day, so the Lord hath commanded to do, to make an atonement for you.

Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление.

35 T herefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the Lord, that ye die not: for so I am commanded.

Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36 S o Aaron and his sons did all things which the Lord commanded by the hand of Moses.

Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.