Marcos 14 ~ Mark 14

picture

1 F altaban dos días para la Pascua y para la Fiesta de los Panes sin Levadura; y con engaño, los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prender y matar a Jesús;

It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception, and kill him.

2 p ero decían: “No durante la fiesta, no sea que haya un tumulto del pueblo.” Jesús Ungido en Betania

For they said, “Not during the feast, because there might be a riot of the people.”

3 E stando El en Betania, sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un frasco de alabastro de perfume muy costoso de nardo puro; y rompió el frasco y lo derramó sobre la cabeza de Jesús.

While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar, and poured it over his head.

4 P ero algunos estaban indignados y se decían unos a otros: “¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?

But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?

5 P orque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios (salario de 300 días), y el dinero dado a los pobres.” Y la reprendían.

For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor.” They grumbled against her.

6 P ero Jesús dijo: “Déjenla; ¿por qué la molestan? Buena obra ha hecho para Mí.

But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.

7 P orque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; y cuando quieran les podrán hacer bien; pero a Mí no siempre Me tendrán.

For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

8 E lla ha hecho lo que ha podido; se ha anticipado a ungir Mi cuerpo para la sepultura.

She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.

9 Y en verdad les digo, que dondequiera que el evangelio se predique en el mundo entero, también se hablará de lo que ésta ha hecho, para memoria suya.” Traición de Judas

Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”

10 E ntonces Judas Iscariote, que era uno de los doce discípulos, fue a los principales sacerdotes para entregarles a Jesús.

Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.

11 C uando ellos lo oyeron, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él buscaba cómo entregar a Jesús en un momento oportuno. Preparación de la Pascua

They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

12 E l primer día de la fiesta de los panes sin levadura, cuando se sacrificaba el cordero de la Pascua, los discípulos Le preguntaron a Jesús: “¿Dónde quieres que vayamos y hagamos los preparativos para que comas la Pascua?”

On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”

13 E l envió a dos de Sus discípulos, diciéndoles: “Vayan a la ciudad, y allí les saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; síganlo;

He sent two of his disciples, and said to them, “Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

14 y donde él entre, digan al dueño de la casa: ‘El Maestro dice: “¿Dónde está Mi habitación en la que pueda comer la Pascua con Mis discípulos ?”’

and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

15 Y él les mostrará un gran aposento alto, amueblado y preparado; hagan los preparativos para nosotros allí.”

He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”

16 S alieron, pues, los discípulos y llegaron a la ciudad, y encontraron todo tal como El les había dicho; y prepararon la Pascua. Jesús Identifica al Traidor

His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.

17 A l atardecer llegó Jesús con los doce discípulos.

When it was evening he came with the twelve.

18 Y estando sentados a la mesa comiendo, Jesús dijo: “En verdad les digo que uno de ustedes Me entregará; el que come conmigo.”

As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”

19 E llos comenzaron a entristecerse y a decir uno por uno: “¿Acaso soy yo?”

They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”

20 Es uno de los doce,” les respondió, “el que moja el pan en el mismo plato que Yo.

He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.

21 P orque el Hijo del Hombre se va tal y como está escrito de El; pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Mejor le fuera a ese hombre no haber nacido.” Institución de la Cena del Señor

For the Son of Man goes, even as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”

22 M ientras comían, tomó pan, y habiéndo lo bendecido lo partió, se lo dio a ellos, y dijo: “Tomen, esto es Mi cuerpo.”

As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed, he broke it, and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”

23 Y tomando una copa, después de dar gracias, se la dio a ellos, y todos bebieron de ella.

He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.

24 Y les dijo: “Esto es Mi sangre del nuevo pacto, que es derramada por muchos.

He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.

25 E n verdad les digo, que ya no beberé más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.”

Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

26 D espués de cantar un himno, salieron para el Monte de los Olivos. Jesús Predice la Negación de Pedro

When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

27 J esús les dijo: “Todos ustedes se apartarán, porque escrito está: ‘ Herire al pastor, y las ovejas se dispersaran.’

Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’

28 P ero después de que Yo haya resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.”

However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”

29 Aunque todos se aparten, yo, sin embargo, no lo haré,” Le dijo Pedro.

But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”

30 J esús le contestó: “En verdad te digo que hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces.”

Jesus said to him, “Most certainly I tell you, that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”

31 P ero Pedro con insistencia repetía: “Aunque tenga que morir junto a Ti, no Te negaré.” Y todos decían también lo mismo. Jesús en Getsemaní

But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

32 L legaron a un lugar que se llama Getsemaní, y Jesús dijo a Sus discípulos: “Siéntense aquí hasta que Yo haya orado.”

They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here, while I pray.”

33 T omó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho.

He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.

34 Mi alma está muy afligida, hasta el punto de la muerte,” les dijo; “quédense aquí y velen.”

He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here, and watch.”

35 A delantándose un poco, se postró en tierra y oraba que si fuera posible, pasara de El aquella hora.

He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

36 Y decía: “¡Abba, Padre! Para Ti todas las cosas son posibles; aparta de Mí esta copa, pero no sea lo que Yo quiero, sino lo que Tú quieras.”

He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”

37 E ntonces Jesús vino y los halló durmiendo, y dijo a Pedro: “Simón, ¿duermes? ¿No pudiste velar ni por una hora?

He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?

38 V elen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil.”

Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”

39 E l se fue otra vez y oró, diciendo las mismas palabras.

Again he went away, and prayed, saying the same words.

40 Y vino Jesús de nuevo y los halló durmiendo, porque sus ojos estaban muy cargados de sueño; y no sabían qué responder.

Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.

41 V ino por tercera vez, y les dijo: “¿Todavía están durmiendo y descansando? Basta ya; ha llegado la hora; miren, el Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.

He came the third time, and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

42 L evántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega.” Arresto de Jesús

Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand.”

43 E n ese momento, mientras Jesús estaba todavía hablando, llegó Judas, uno de los doce discípulos, acompañado de una multitud con espadas y palos, de parte de los principales sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.

Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

44 Y el que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: “Al que yo bese, Ese es; Lo prenden y se Lo llevan con seguridad.”

Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

45 C uando llegó Judas, inmediatamente se acercó a Jesús y le dijo: “¡Rabí (Maestro)!” Y Lo besó.

When he had come, immediately he came to him, and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.

46 E ntonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron.

They laid their hands on him, and seized him.

47 P ero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja.

But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.

48 Y dirigiéndose Jesús a ellos, les dijo: “¿Como contra un ladrón han salido con espadas y palos para asegurarse que Me arrestaban?

Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?

49 C ada día estaba con ustedes en el templo enseñando, y no Me prendieron; pero esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras.”

I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”

50 Y abandonando a Jesús, todos huyeron. Un Joven Sigue a Jesús

They all left him, and fled.

51 C ierto joven seguía a Jesús, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron;

A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him,

52 p ero él, dejando la sábana, escapó desnudo. Jesús ante el Concilio (Sanedrín)

but he left the linen cloth, and fled from them naked.

53 L levaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.

They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.

54 P edro Lo siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote y se sentó con los guardias, calentándose al fuego.

Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.

55 Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban.

Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

56 P orque muchos daban falso testimonio contra El, pero sus testimonios se contradecían.

For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.

57 A lgunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

Some stood up, and gave false testimony against him, saying,

58 Nosotros Le oímos decir: ‘Yo destruiré este templo hecho por manos, y en tres días edificaré otro no hecho por manos.’”

“We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”

59 Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.

Even so, their testimony did not agree.

60 E ntonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús: “¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?”

The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”

61 P ero El se quedó callado y nada respondía. Le volvió a preguntar el sumo sacerdote: “¿Eres Tú el Cristo (el Mesías), el Hijo del Bendito?”

But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”

62 J esús le contestó: “Yo soy; y verán al Hijo del Hombre sentado a la diestra del Poder y viniendo con las nubes del cielo.”

Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”

63 E ntonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: “¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

The high priest tore his clothes, and said, “What further need have we of witnesses?

64 H an oído la blasfemia; ¿qué les parece?” Y todos Lo condenaron, diciendo que era digno de muerte.

You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.

65 Y algunos comenzaron a escupir a Jesús, Le cubrían el rostro y Le daban puñetazos, y Le decían: “¡Profetiza!” También los guardias Lo recibieron a bofetadas. La Negación de Pedro

Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.

66 E stando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

67 y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo: “Tú también estabas con Jesús el Nazareno.”

and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”

68 P ero él lo negó, diciendo: “Ni sé, ni entiendo de qué hablas.” Entonces Pedro salió al portal, y un gallo cantó.

But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.

69 C uando la sirvienta lo vio, de nuevo comenzó a decir a los que estaban allí: “Este es uno de ellos.”

The maid saw him, and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”

70 P ero Pedro lo negó otra vez. Poco después los que estaban allí volvieron a decirle: “Seguro que tú eres uno de ellos, pues también eres Galileo.”

But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”

71 P ero él comenzó a maldecir y a jurar: “¡Yo no conozco a este hombre de quien hablan!”

But he began to curse, and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”

72 A l instante un gallo cantó por segunda vez. Entonces Pedro recordó lo que Jesús le había dicho: “Antes que el gallo cante dos veces, Me negarás tres veces.” Y se echó a llorar.

The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.