Mateo 10 ~ Matthew 10

picture

1 L lamando a Sus doce discípulos, Jesús les dio poder (autoridad) sobre los espíritus inmundos para expulsarlos y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.

2 L os nombres de los doce apóstoles son éstos: primero, Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; y Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y Juan su hermano;

Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;

3 F elipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el recaudador de impuestos; Jacobo (Santiago), el hijo de Alfeo, y Tadeo;

Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;

4 S imón el Cananita (el Zelote), y Judas Iscariote, el que también Lo entregó. Jesús Envía a los Doce

Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed him.

5 A estos doce envió Jesús después de instruirlos, diciendo: “No vayan por el camino de los Gentiles ni entren en ninguna ciudad de los Samaritanos.

Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.

6 S ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.

7 Y cuando vayan, prediquen diciendo: ‘El reino de los cielos se ha acercado.’

As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’

8 S anen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos, expulsen demonios; de gracia recibieron, den de gracia.

Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.

9 N o se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos,

Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.

10 n i de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén.

Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

11 E n cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen.

Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

12 A l entrar en la casa, denle su saludo de paz.

As you enter into the household, greet it.

13 Y si la casa es digna, que su saludo de paz venga sobre ella; pero si no es digna, que su saludo de paz se vuelva a ustedes.

If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.

14 C ualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.

Whoever doesn’t receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.

15 E n verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. Advertencias a los Doce

Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.

16 Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

“Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

17 P ero cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales (sanedrines) y los azotarán en sus sinagogas;

But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.

18 y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.

Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

19 P ero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar.

But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.

20 P orque no son ustedes los que hablan, sino el Espíritu de su Padre que habla en ustedes.

For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.

21 El hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo; y los hijos se levantarán contra los padres, y les causarán la muerte.

“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

22 Y serán odiados de todos por causa de Mi nombre, pero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.

23 P ero cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la otra; porque en verdad les digo, que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes que venga el Hijo del Hombre. Palabras de Aliento a los Doce

But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.

24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

25 L e basta al discípulo llegar a ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¡cuánto más a los de su casa!

It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!

26 Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.

27 L o que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.

What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.

28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno.

Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna.

29 ¿ No se venden dos pajarillos por una monedita ? Y sin embargo, ni uno de ellos caerá a tierra sin permitirlo el Padre.

“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father’s will,

30 Y hasta los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados.

but the very hairs of your head are all numbered.

31 A sí que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

32 Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.

Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.

33 P ero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos. El Costo del Discipulado

But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.

34 No piensen que vine a traer paz a la tierra; no vine a traer paz, sino espada.

“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.

35 P orque vine a poner al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.

36 y los enemigos del hombre serán los de su misma casa.

A man’s foes will be those of his own household.

37 El que ama al padre o a la madre más que a Mí, no es digno de Mí; y el que ama al hijo o a la hija más que a Mí, no es digno de Mí.

He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.

38 Y el que no toma su cruz y sigue en pos de Mí, no es digno de Mí.

He who doesn’t take his cross and follow after me, isn’t worthy of me.

39 E l que ha hallado su vida, la perderá; y el que ha perdido su vida por Mi causa, la hallará.

He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.

40 El que los recibe a ustedes, Me recibe a Mí; y el que Me recibe a Mí, recibe al que Me envió.

He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.

41 E l que recibe a un profeta como profeta, recibirá recompensa de profeta; y el que recibe a un justo como justo, recibirá recompensa de justo.

He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.

42 Y cualquiera que como discípulo dé a beber aunque sólo sea un vaso de agua fría a uno de estos pequeños, en verdad les digo que no perderá su recompensa.”

Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.”