Isaiah 22 ~ Isaia 22

picture

1 T he burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?

Oracolo contro la Valle della Visione. Che hai tu, dunque, che sei tutta quanta salita sui tetti,

2 Y ou that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

o città piena di clamori, città di tumulti, città piena di gaiezza? I tuoi uccisi non sono uccisi di spada né morti in battaglia.

3 A ll your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

Tutti i tuoi capi fuggono assieme, sono fatti prigionieri senza che l’arco sia stato tirato; tutti quelli dei tuoi che sono trovati sono fatti prigionieri, benché fuggiti lontano.

4 T herefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.

Perciò dico: «Distogliete da me lo sguardo, io voglio piangere amaramente; non insistete a volermi consolare del disastro della figlia del mio popolo!»

5 F or it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”

È infatti un giorno di tumulto, di calpestio, di perplessità, il giorno del Signore, Dio degli eserciti, nella Valle delle Visioni. Si abbattono le mura, il grido d’angoscia giunge fino ai monti.

6 E lam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.

Elam porta la faretra con delle truppe sui carri e dei cavalieri; Chir snuda lo scudo.

7 Y our choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.

Le tue più belle valli sono piene di carri, i cavalieri prendono posizione davanti alle tue porte.

8 H e took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.

Il velo è strappato a Giuda; in quel giorno, ecco che volgete lo sguardo all’arsenale della casa della Foresta,

9 Y ou saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.

osservate che le brecce della città di Davide sono numerose e raccogliete le acque del serbatoio di sotto;

10 Y ou numbered the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.

contate le case di Gerusalemme e demolite le case per fortificare le mura;

11 Y ou also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.

fate un bacino fra le due mura per le acque del serbatoio antico, ma non volgete lo sguardo a colui che ha fatto queste cose e non vedete colui che da lungo tempo le ha preparate.

12 I n that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:

Il Signore, Dio degli eserciti, vi chiama in questo giorno a piangere, a fare lamento, a radervi il capo, a indossare il sacco,

13 a nd behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating flesh and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”

ed ecco che tutto è gioia, tutto è festa! Si ammazzano buoi, si scannano pecore, si mangia carne, si beve vino. «Mangiamo e beviamo, poiché domani morremo!»

14 Y ahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.

Ma il Signore degli eserciti me l’ha rivelato chiaramente: «No, questa iniquità non la potrete espiare che con la vostra morte», dice il Signore, Dio degli eserciti.

15 T hus says the Lord, Yahweh of Armies, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

Così parla il Signore, Dio degli eserciti: «Va’ a trovare questo cortigiano, Sebna, prefetto del palazzo, e digli:

16 What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”

“Che hai tu qui, e chi hai tu qui, che ti sei fatto scavare qui un sepolcro? Scavarsi un sepolcro in alto!… Lavorarsi una dimora nella roccia!…

17 B ehold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.

Ecco, il Signore ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo,

18 H e will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord’s house.

ti farà rotolare, rotolare, come una palla sopra una spaziosa pianura. Laggiù morirai, laggiù saranno i tuoi carri superbi, o vergogna della casa del tuo signore!

19 I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.

Io ti scaccerò dal tuo ufficio e tu sarai buttato giù dal tuo posto!

20 I t will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,

In quel giorno io chiamerò il mio servo Eliachim, figlio di Chilchia;

21 a nd I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

lo vestirò della tua tunica, gli allaccerò la tua cintura, rimetterò la tua autorità nelle sue mani; egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda.

22 I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.

Metterò sulla sua spalla la chiave della casa di Davide; egli aprirà, e nessuno chiuderà; egli chiuderà, e nessuno aprirà.

23 I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.

Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre.

24 T hey will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.

A lui sarà sospesa tutta la gloria della casa di suo padre, i suoi rampolli nobili e ignobili, tutti i vasi più piccoli, dalle coppe alle bottiglie”».

25 In that day,” says Yahweh of Armies, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.”

«In quel giorno», dice il Signore degli eserciti, «il chiodo piantato in luogo solido sarà tolto, sarà strappato, cadrà; tutto ciò che vi era appeso sarà distrutto», poiché il Signore l’ha detto.