1 M oses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, “These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.
Mosè convocò tutta la comunità dei figli d’Israele e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare.
2 ‘ Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to Yahweh: whoever does any work in it shall be put to death.
Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato al Signore. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
3 Y ou shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.’”
Non accenderete il fuoco in nessuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato». Le offerte per la costruzione del tabernacolo
4 M oses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh commanded, saying,
Poi Mosè parlò a tutta la comunità dei figli d’Israele, e disse: «Questo è ciò che il Signore ha ordinato:
5 ‘ Take from among you an offering to Yahweh. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Yahweh’s offering: gold, silver, brass,
“Prelevate da quello che avete un’offerta al Signore; chiunque è di cuore volenteroso farà un’offerta al Signore: oro, argento, bronzo;
6 b lue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair,
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pelo di capra,
7 r ams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno di acacia,
8 o il for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico,
9 o nyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
pietre di ònice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
10 “ ‘Let every wise-hearted man among you come, and make all that Yahweh has commanded:
Chiunque è abile in mezzo a voi venga ed esegua tutto quello che il Signore ha ordinato:
11 t he tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;
12 t he ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stendere davanti all’arca;
13 t he table with its poles and all its vessels, and the show bread;
la tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
14 t he lamp stand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
15 a nd the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo;
16 t he altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
l’altare degli olocausti con la sua gratella di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base;
17 t he hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
le cortine del cortile, le sue colonne, le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
18 t he pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
i pioli del tabernacolo, i pioli del cortile e le loro funi;
19 t he finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.’”
i paramenti delle cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio”».
20 A ll the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Allora tutta l’assemblea dei figli d’Israele si ritirò dalla presenza di Mosè.
21 T hey came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
Tutti quelli che il proprio cuore spingeva e tutti quelli che il proprio spirito rendeva volenterosi vennero a portare l’offerta al Signore per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
22 T hey came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.
Vennero uomini e donne; quanti erano di cuore volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro al Signore.
23 E veryone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
Chiunque aveva delle stoffe tinte di violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portò ogni cosa.
24 E veryone who offered an offering of silver and brass brought Yahweh’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Chiunque presentava un’offerta d’argento e di bronzo, la portò come offerta consacrata al Signore; chiunque aveva del legno di acacia, lo portò per ogni lavoro destinato al servizio.
25 A ll the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
Tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
26 A ll the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
Tutte le donne il cui cuore spinse a usare la loro abilità, filarono del pelo di capra.
27 T he rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
I capi del popolo portarono pietre di ònice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
28 a nd the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico.
29 T he children of Israel brought a freewill offering to Yahweh; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which Yahweh had commanded to be made by Moses.
Tutti i figli d’Israele, uomini e donne, il cui cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che il Signore aveva ordinata per mezzo di Mosè, portarono al Signore delle offerte volontarie. Esecuzione dei lavori
30 M oses said to the children of Israel, “Behold, Yahweh has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
Mosè disse ai figli d’Israele: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda;
31 H e has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship;
lo ha riempito dello Spirito di Dio, per dargli sapienza, intelligenza e conoscenza per ogni sorta di lavori,
32 a nd to make skillful works, to work in gold, in silver, in brass,
per concepire opere d’arte, per lavorare l’oro, l’argento e il bronzo,
33 i n cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori.
34 H e has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui e a Ooliab, figlio di Aisamac, della tribù di Dan.
35 H e has filled them with wisdom of heart, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.
Li ha riempiti d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.