Éxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 L as vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo se hicieron de tela azul, púrpura y escarlata, y también se hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.

2 B ezalel hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

3 Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.

4 H icieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.

They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.

5 E l cinto hábilmente tejido que estaba sobre el efod, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.

6 T ambién labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro. Fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

7 B ezalel las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.

8 T ambién hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata, y de lino fino torcido.

And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

9 E ra cuadrado y doble. Hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.

10 E n él se montaron cuatro hileras de piedras. La primera hilera era una hilera de un rubí, un topacio y una esmeralda;

And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;

11 l a segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;

12 l a tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.

14 L as piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel. Eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.

15 P ara el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

16 S e hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y se pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 L os dos cordones de oro se pusieron en los anillos al extremo del pectoral,

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

18 y se colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.

19 H icieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.

20 T ambién hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.

21 A taron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.

22 E ntonces Bezalel hizo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul.

And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 L a abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.

24 E n el borde inferior del manto se hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.

25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;

26 a lternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.

27 P ara Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28 l a tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

29 y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.

30 L a lámina de la diadema santa la hicieron de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad (Consagrado) al Señor.

And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.

31 Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.

And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.

32 A sí fue acabada toda la obra del tabernáculo (de la morada) de la tienda de reunión. Los Israelitas hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés. Así lo hicieron. La Obra Presentada a Moisés

Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.

33 E ntonces trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;

34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;

35 e l arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;

36 l a mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia (de la Proposición);

the table, all the vessels thereof, and the showbread;

37 e l candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;

40 l as cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 l as vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

42 L os Israelitas hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.

According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

43 Y Moisés examinó toda la obra, y vio que la habían llevado a cabo. Tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.

And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.