Римляни 12 ~ До римлян 12

picture

1 И така, моля ви, братя, поради Божиите милости да представите телата си в жертва жива, свята, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.

Тож благаю вас, браття, через Боже милосердя, повіддавайте ваші тіла на жертву живу, святу, приємну Богові, як розумну службу вашу,

2 И недейте се съобразява с този век, но се преобразявайте чрез обновяването на ума си, за да познаете от опит какво е Божията воля - това, което е добро, благоугодно на Него и съвършено.

і не стосуйтесь до віку цього, але перемініться відновою вашого розуму, щоб пізнати вам, що то є воля Божа, добро, приємність та досконалість.

3 З ащото чрез дадената ми благодат казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден, да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, а да разсъждава така, че да мисли скромно, според дела на вярата, който Бог е определил на всекиго.

Через дану мені благодать кажу кожному з вас не думати про себе більш, ніж належить думати, але думати скромно, у міру віри, як кожному Бог наділив.

4 З ащото както имаме много части в едно тяло, но не всички части имат същата служба,

Бо як в однім тілі маємо багато членів, а всі члени мають не однакове діяння,

5 т ака и ние, мнозината, сме едно тяло в Христос и всеки от нас сме части, един на друг.

так багато нас є одне тіло в Христі, а зосібна ми один одному члени.

6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;

І ми маємо різні дари, згідно з благодаттю, даною нам: коли пророцтво то виконуй його в міру віри,

7 а ко е служене, нека постоянстваме в служенето; ако някой поучава, нека постоянства в поучаването;

а коли служіння будь на служіння, коли вчитель на навчання,

8 а ко увещава - в увещаването; който раздава - да раздава щедро; който управлява - да управлява с усърдие; който показва милост - да я показва доброволно. Правила за християнски живот

коли втішитель на потішання, хто подає у простоті, хто головує то з пильністю, хто милосердствує то з привітністю!

9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото и се привързвайте към доброто.

Любов нехай буде нелицемірна; ненавидьте зло та туліться до доброго!

10 Б ъдете мили един към друг като към близки роднини, с братска обич; изпреварвайте да си отдавате почит един на друг.

Любіть один одного братньою любов'ю; випереджайте один одного пошаною!

11 В усърдието не бъдете лениви; бъдете пламенни по дух, като служите на Господа.

У ревності не лінуйтеся, духом палайте, служіть Господеві,

12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бъдете твърди, в молитва - постоянни.

тіштесь надією, утиски терпіть, перебувайте в молитві,

13 П омагайте на светиите в нуждите им; стремете се към гостолюбие.

беріть уділ у потребах святих, будьте гостинні до чужинців!

14 Б лагославяйте онези, които ви гонят, благославяйте и не кълнете.

Благословляйте тих, хто вас переслідує; благословляйте, а не проклинайте!

15 Р адвайте се с онези, които се радват; плачете с онези, които плачат.

Тіштеся з тими, хто тішиться, і плачте з отими, хто плаче!

16 Б ъдете единомислени един към друг; не отдавайте ума си на високи неща, но се предавайте на скромни неща; не смятайте себе си за мъдри.

Думайте між собою однаково; не величайтеся, але наслідуйте слухняних; не вважайте за мудрих себе!

17 Н а никого не връщайте зло за зло; промисляйте за това, което е добро пред всички човеци;

Не платіть нікому злом за зло, дбайте про добре перед усіма людьми!

18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всички човеци.

Коли можливо, якщо це залежить від вас, живіть у мирі зо всіма людьми!

19 Н е си отмъщавайте, възлюбени, а дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На Мене принадлежи отмъщението, Аз ще отплатя, казва Господ."

Не мстіться самі, улюблені, але дайте місце гніву Божому, бо написано: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь.

20 Н о: "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; ако е жаден - дай му да пие; защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му."

Отож, як твій ворог голодний, нагодуй його; як він прагне, напій його, бо, роблячи це, ти згортаєш розпалене вугілля йому на голову.

21 Н е се оставяй да те побеждава злото; а ти побеждавай злото чрез добро.

Не будь переможений злом, але перемагай зло добром!